Форум » Игровой архив » А музыка звучит... » Ответить

А музыка звучит...

Бриан де Монсоро: 10 марта 1577 года. Франция, Париж, особняк Главного ловчего и его супруги. Вечер

Ответов - 21, стр: 1 2 All

Флоретт Ла Ферьер: Любящая супруга и уютный дом - очень весомый аргумент, чтобы спешить домой. А еще умелая женщина сделает так, что мужчина забудет и службу ради нее. - Что может быть ценнее домашнего уюта? - Флоретт вздохнула, хотя голос ее остался безмятежен. – Я начинаю забывать это. Как жаль, что мой супруг покинул этот мир. Минутное сожаление о супруге дало повод крестнице Медичи вспомнить свою прошлую беззаботную жизнь в замке Ферьер-ан-Бри и сравнить ее с нынешней в Лувре. Кроме того ей было интересно узнать, насколько тщеславен и амбициозен граф де Монсоро. Счастливая семейная жизнь и успешная служба сильным мира сего редко совместимы. - У Вас не возникала мысль поменять должность, чтобы чаще доставлять себе удовольствие бывать дома? Вы могли бы выгодно продать нынешнюю должность, вернее право выкупить патент на нее. Флоретт даже при всем своем тщеславии поостереглась бы разделить уверенность графа де Монсоро в благоволении к ней Флорентийки. Никогда не известно о чем думает королева Екатерина. Порой ее улыбки можно было бояться больше, чем гнева. Ла Ферьер мысленно еще добавила, что служить королеве Луизе и королеве Екатерины – разные вещи. Королева Франции добра, благочестива, как требует того церковь, но ничего больше Флоретт добавить не могла. Екатерине Медичи служить было сложно, но оно того стоило. - Благодарю Вас, граф, - кротко поблагодарила она своего партнера по танцу. – Ее величество оказала честь моим родным став моей крестной матерью, поэтому мой долг служить ей не только как королеве, но и почитать, как мать. Одна фигура танца сменяла другую, а фрейлина королевы Екатерины так и не заметила неловкости в движениях своего партнера. «Ах, граф, как же Вы слукавили», - подумала она, подарив графу де Монсоро в очередном переходе танца одну из своих улыбок и игриво посмотрев из-под ресниц. Флоретт пока больше не старалась наблюдать за первой парой, предоставив идти все своим чередом. Если Его высочество решил проявить галантность по отношению к хозяйке дома, то это его право. У нее тоже есть право развлечься на этом балу. - Вы так великодушны, представ мне право выбрать следующий танец с Вами. Пусть это будет Вольта, - почти не задумываясь, сделала выбор Франсуаза. Так у нее будет возможность поближе пообщаться с Монсоро, а у принца будет возможность полюбоваться на нее со стороны. - Если Его высочество будет не против, - добавила Флоретт, напоминая главному ловчему, что порой даже наши желания зависят от воли и милости других.

Диана де Меридор: Женщина слаба. Сегодня Диана де Меридор понимала смысл этой расхожей фразы как никогда ясно. Она была слаба, даже когда в этом зале присутствовали ее возлюбленный и ее супруг. Она была беззащитна, танцуя с принцем в первой паре, выслушивая его любезности, и не имея возможности ответить ему так, как он того заслуживал. - Ваше высочество, вы смущаете меня. Не понимаю, о чем вам угодно говорить. Она прекрасно понимала, и, делая очередной поворот, предписанный рисунком танца, вопреки этикету взглянула в глаза герцогу Анжуйскому. Холодно, осуждающе. Первому принцу крови и брату короля не пристало вести себя таким образом с дамой, недвусмысленно давшей ему понять, что она не считает его знаки внимания честью. - Вероятно, вы смеетесь надо мной, Монсеньор. Если бы вы говорили серьезно, чего, разумеется, быть не может, мне бы пришлось рассказать о нашем разговоре моему мужу. А граф де Монсоро не то супруг, что спокойно стерпит посягательства на честь его жены. Поворот, поклон. - Мой муж вынужден был бы пойти к королю с жалобой на того, кто нарушает все мыслимые и немыслимые правила поведения, принятые для благородных людей, преследуя замужнюю женщину, которая вовсе не желает быть преследуемой. Поклон, поворот. - А мне бы пришлось обратиться за поддержкой к моей госпоже, королеве Франции. Было и еще одно имя, которое Диана не называла, но которое благоговейно хранила с воем сердце, как величайшую драгоценность. Луи де Клермон, граф де Бюсси. Что чувствовал ее любимый, разрываясь между чувствами к Диане и клятвой верности герцогу Анжуйскому? Иногда графине де Монсоро казалось, что ее прокляли в колыбели, отняв у нее всякую надежду на покой и счастье. Но, словно, этого мало, она будто отнимала покой и счастье у тех, кто был с ней рядом. Бриан де Шамб, давший ей свое имя… другая женщина, возможно, оценила бы все его достоинства и знаки внимании, простив ему даже ужас первой брачной ночи, и сомнительную причину самой свадьбы. Он же сделал ее своей женой! Но для Дианы это было равносильно тому, что граф де Монсоро отправил бы ее в ад. А Луи де Клермон? Подарила ли она графу де Бюсси хоть немного счастья, или стала для него проклятием? Музыка играла финальные аккорды. Рука Дианы на мгновение соприкоснулась с рукой принца, и она вздрогнула от отвращения. Если она и правда проклята, то вот на кого она бы с радостью переложила часть этого проклятия. Вот кто не заслужил даже одного спокойного дня, даже минуты счастья!

Франсуа де Валуа: Да она ему угрожает! Эта манерная кукла угрожает ему, первому принцу крови и наследник французской короны! Франсуа задохнулся о ярости и справедливого негодования. Он оказал ей честь, удостоив своим вниманием. Он снизошел до ухаживаний за ней (попытка похищения не в счет). А она угрожает ему? Пугает его мужем и королевой Луизой? Его высочество зло рассмеялся, лихорадочно ища достойный выход из такого унизительного для его персоны положения. - Вы очень остроумны мадам графиня, вы рассмешили меня, ха-ха. С улыбкой на побледневших от гнева губах он поклонился Диане де Меридор, и, вместо того, чтобы согласно этикету отвести ее к супругу, прилюдно повернулся к ней спиной. - Чудесный вечер, граф, чудесный вечер, - протянул он, глядя злыми глазами на счастливого супруга. Что в нем такого, что Диана предпочитает хранить верность этому анжерскому фавну, в то время как он сам, подобно богу Аполлону, предлагает ей свою любовь? – Но знаете, мне уже пора возвращаться. Увы, мы, принцы, не свободны, над нами всегда довлеет долг. Но я поручаю вашим заботам мою спутницу. Было бы жестоко увести ее с праздника, и лишить радости насладиться вашим гостеприимством. Принц натянуто улыбнулся Франсуазе де Ла Ферьер. - Мадам, развлекайтесь от души, а когда устанете, граф де Бюсси позаботится о том, чтобы вы благополучно добрались до Лувра. До встречи, граф, графиня. Господа… Найдя взглядом Гратина д’Орильи, Его высочество показал на выход, красноречиво демонстрируя свое желание как можно скорее покинуть дом Главного ловчего. Скорее в Сен-Жермен, скорее в его безопасность, в его успокаивающую душу величественность. Там, в разговоре с верным бароном де Сен-Леже он придумает, как отплатить за оскорбление и мужу и жене! А сейчас он покинет праздник. И пусть все присутствующие гадают о причине такой явной немилости.


Бриан де Монсоро: - Все мы смертны, мадам, - сдержанно проговорил Бриан де Шамб своей партнерше по танцу. Глядя на нее, совсем не верилось, что девушка скучает или сожалеет о своем покойном супруге. На вопрос о должности, хозяин дома, где проходил бал, задумчиво посмотрел на сегодняшнюю спутницу принца. - Я не думаю, что в королевстве найдется человек более меня разбирающийся в тонкостях охоты, сударыня. Мне доставляет удовольствие радовать Его величество и его двор этим развлечением, и я достаточно состоятелен для того, чтобы продавать должность, ради наживы. А разлуки только делают более жаркими встречи, - этого и в помине не было в семейной жизни Главного ловчего, Диана всегда реагировала одинаково на его приезды и отсутствие, но фрейлине Екатерины Медичи о том знать было совсем необязательно. Капкан захлопнулся. Выбор вольты красноречиво говорил о том, что он под прицелом этой очаровательной фурии. Именно в этом танце, прикосновений друг к другу больше, чем в других, и они более вольны. - С удовольствием составлю вам пару в этом танце, госпожа Ла Ферьер, - музыка стихла, и первая пара разомкнула руки. Принц явно проявлял недовольство и недоброжелательность, которые бальзамом пролились на сердце ревнивца. Ревность сейчас занимала главенствующее место в сердце графа, вытеснив оттуда честолюбие. Монсоро взглянул на герцога Анжуйского с торжеством, а на супругу с нежностью и благодарностью. Поведение Франсуа было явным откликом на ее слова, и ничуть не расстроило хозяина праздника. Подведя к Монсеньору даму, что сопровождала его сегодня, он выслушал пожелания ей остаться и хорошо провести время, и низко поклонившись брату короля в благодарности (за все), подал руку жене. Его мало волновало сейчас, что придворные принца и остальные гости начнут поговаривать о немилости. - Графиня, чтобы вы ни сказали герцогу, я поддержу вас, - негромко проговорил он Диане. – Мадам Ла Ферьер, - почтительно обратился он к молодой вдове, - мое обещание вам о танце не теряет своей силы, и я буду счастлив его исполнить, если господин де Бюсси сочтет возможным доверить вас мне. Он сделал знак музыкантам играть, и музыка вновь наполнила залу, которую покинул Франсуа де Валуа, а вместе с ней по воздуху растекались сплетни и домыслы.

Диана де Меридор: Если бы Дина была расположена к улыбкам в этот вечер, то она бы наверняка улыбнулась в спину Его высочеству. Похоже, на этот раз он уходит, лишившись всех своих иллюзий на ее счет. Графиня не жалела о том, что сделала. Милости принца ее страшили, немилости не пугали, а ему следовало уже понять, что Диана де Меридор никогда не станет его любовницей. Ее не купить, не соблазнить и не запугать. Так что его уход она сопроводила лишь реверансом, ни на мгновение не нарушив той ледяной холодности, которой окружила себя, и которая исчезала лишь рядом с одним единственным-человеком, Луи де Клермоном, графом де Бюсси. Подле него она была и живой, и теплой, и любящей. Женщиной, которая дышит ради одного взгляда возлюбленного, одного его слова. - Его высочество не сказал мне ничего нового, граф, и не услышал от меня ничего нового. Полагаю, это его так расстроило, - тихо ответила она мужу, стараясь не думать о его руке, на которую ей пришлось опереться. Хорошо уже то, что Бриан де Шамб вовсе не горел желанием быть угодным принцу любой ценой. Видно, в награду за все, судьба приготовила ей маленький подарок. Граф обещал танец спутнице принца, а значит сама Дина сможет хотя бы этот танец подарить графу де Бюсси, и вряд ли даже ревнивый Главный ловчий найдет в этом что-то предосудительное. - Ваше сиятельство, если вы дали слово мадам Ла Ферьер, то я прошу вас его сдержать, иначе мы рискуем прослыть плохими хозяевами. Окрыленная надеждой, Диана смогла даже улыбнуться мужу, и красивой гостье, делая им знак рукой проследовать в центр залы. Любопытно, ради чего принц оставил эту даму? В качестве шпионки? Или ее задача более сложна, например, очаровать графа де Монсоро, чтобы он не был так ревнив? Если бы так, и если бы это удалось крестнице Екатерины Медичи, Диана была бы счастлива. Пусть будет любовница, одна, две, десять. Сколько угодно, только бы муж не вспоминал о том, какая дверь ведет в ее спальню.

Флоретт Ла Ферьер: На некоторое время вдова Шарля де Ла Ферьер позавидовала безучастной вежливости графини де Монсоро и умению ее держать себя в руках. Его высочеству досталась рассеянная улыбка, видимо примиряющая Флоретт с ее участью быть оставленной на балу, и злые огоньки в глазах, свидетельствующие, что этой выходки принца она не забудет. Полуопущенные ресницы, гармонирующие с ее реверансом Монсеньору, скрыли от окружающих ее взгляд. К счастью ее благополучие зависело не от герцога Анжуйского, а от ее госпожи. Щедрых на подарки и умелых в алькове мужчин достаточно при французском дворе, даже если они не являются наследными принцами, а королева во Франции одна. - Как пожелает Ваше высочество, - чинно ответила фрейлина королевы Екатерины герцогу Анжуйскому, прикидывая насколько ее статус на балу понизился от отсутствия Монсеньора. Выходило, что она даже больше приобрела, чем потеряла. Сейчас она была вверена заботам хозяина дома и именно ее, а не другую даму граф де Бюсси будет провожать с бала. Решив, что это зачтется Его высочеству, и она не сильно будет дуться на него при встрече, Флоретт с благодарной улыбкой посмотрела на графа де Монсоро, который только что заверил ее об обещании ей танца. - Благодарю Ваше сиятельство, - «Скучайте и злитесь у себя в Сен-Жерме, Монсеньор, а я выполню Ваше пожелание и буду развлекаться от души», - улыбнулась своим мыслям Флоретт. Лимон только без меда кисел, а мед она сумеет добыть. - Вы так добры, мадам, - ответила Ла Ферьер хозяйке дома, и, следуя ее знаку, проследовала в центр залы. Улыбка графини де Монсоро мужу лишь подтверждала согласие между супругами, как и говорил во время танца граф. Что ж, бывают браки и по любви, или любовь приходит, как награда уже в браке. Ее покойный супруг не мог жаловаться при жизни ни на холодность жены, ни на ее неверность, ну, а став вдовой ей приходится самой заботиться о себе. Обмахиваясь веером, Флоретт разглядывала толпу гостей, ища знакомые лица и припоминая имена. Увидев графа де Бюсси, она лишь слегка кивнула капитану личной гвардии герцога Анжуйского. Известный всему Парижу поэт и бретер, любимец дам, уже нашел себе на этом балу даму, но покинет Бюсси этот дом тогда, когда она этого захочет. Если Луи де Клермону это будет не по нраву, пусть скажет спасибо Анжуйскому. Встретившись взглядом с виконтом де Ридуэ, Флоретт улыбнулась ему и, коснувшись веером правой щеки, несколько раз махнула к себе, давая понять, что она хочет танцевать с ним. Пусть виконт не занимал видной должности при дворе, но слыл хорошим танцором, а это было сейчас весомым аргументом для Франсуазы оказать внимание молодому человеку. - Месье граф, мадам графиня, - фрейлина сделала реверанс хозяевам дома, - с вашего позволения, - откланявшись, Ла Ферьер направилась в сторону, где стоял виконт. - Я буду ждать вольту сильнее остальных танцев, - прошептала она, проходя мимо графа де Монсоро, и словно невзначай задев его рукав веером. Да, она обещала графу танец. Когда придет время, он сам ее найдет среди гостей, а сейчас, как и пожелал герцог Анжуйский, она будет развлекаться.



полная версия страницы