Форум

За бутылочкой бургундского (продолжение)

Admin: Беседы о высоком... и не очень.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Я помню о вас даже на солнечном курорте, а о тебе Шарль и вовсе даже во сне не забываю. Не смотря на ревность дамы

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак Ревность дамы - плохой аргумент для того, чтобы не вспоминать друзей.

Флоретт Ла Ферьер: Catherine de Bourbon пишет: На деле же и золото и власть в руках таких вот сморщенных сморчков, как венецианец Костанзо. И знаете что? Это было несправедливо! Да, Ваше высочество, справедливее золото отдать сиротам и вдовам. То есть нам с вами.


Мария де Монморанси: Флоретт Ла Ферьер Как вдова - совершенно согласна! Я вас так понимаю

Жак де Келюс: Жан-Луи де Ногарэ пишет: Я вернулся, господа, рассчитываю на грандиозную вечеринку по этому поводу! За твой счет, Ла Валетт! Он обещал вернуться - и он вернулся. Держитесь за шляпы, дамы и господа. Ибо мы будем кутить.

Жан-Луи де Ногарэ: Жак де Келюс пишет: За твой счет, Ла Валетт! *посмеиваясь* ты и в аду заставишь Дьявола заплатить за дрова, дружище!

Жак де Келюс: Жан-Луи де Ногарэ пишет: *посмеиваясь* ты и в аду заставишь Дьявола заплатить за дрова, дружище! Для начала - тебя за то, что так долго пропадал.

Жан-Луи де Ногарэ: Жак де Келюс Для начала - тебя за то, что так долго пропадал Я, друг мой, учил испанский. Методом погружения. Это когда тебя погружают с головой в кадку с водой и так держат, а потом что-нибудь спрашивают. Понимание сразу на уровне интуиции!

Антуанетта д'Омаль: Ты, что скорбишь, оплакивая грёзы, (Тут будет просто глупой рифма "розы") Ты, что влачишь безрадостный удел (А рифма "слёзы" - просто беспредел! Спасёт ли положенье рифма "козы"?) Пусть будет так - младой пастух и козы Резвятся на лужке (двусмысленностью пахнет) А бедная пастушка дома чахнет - Та, что скорбит, оплакивая грёзы. Ты - то, что надо, та, кто мне нужна! (Та-та-та-та, та-та-та-та - нежна?...) Прогоним прочь альпийские морозы! Пусть твои щёки расцветут, как розы! А ты, блин, всё скорбишь, оплакивая грёзы. Найдено тут

Антуанетта д'Омаль: Пока я тут готовлюсь к постригу, мой супруг с мадам Ла Ферьер! Требую забрать меня из женского монастыря! И отправить в мужской.

Луиза де Водемон: Антуанетта д'Омаль Антуанетта, дитя мое, что меня в вас всегда восхищало, так это ваше благочестие!

Жан-Луи де Ногарэ: Антуанетта д'Омаль Если Туанетту не пускают в мужской монастырь, то давайте пустим мужской монастырь к Туанетте! Слет августинцев и кармелиток! На повестке дня: целибат или селебрейт?

Флоретт Ла Ферьер: Антуанетта д'Омаль пишет: Пока я тут готовлюсь к постригу, мой супруг с мадам Ла Ферьер! Мадам, (или мадемуазель?) должен же кто-то позаботиться о герцоге, так почему не мне? Пока вы танцуете в аббатстве и устраиваете свидания с придворными Его величества в церкви, то мне приходится отдавать за вас супружеский долг. Но поверьте, я на вас не в обиде. Мне не сложно.

Маргарита Валуа: Моему супругу: Я никак не пойму, отчего так я к женщинам пагубно слаб; может быть, из ребра моего было сделано несколько баб? (с)

Екатерина Медичи: Так-так, мои любимые пташки вновь слетаются под мое крыло. Слов нет, как я этим довольна.



полная версия страницы