Форум

За бутылочкой бургундского (продолжение)

Admin: Беседы о высоком... и не очень.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Жорж де Шомберг: Henriette de Cleves пишет: Месье, здравствуйте, надеюсь, вы благополучны столь же, сколь ваш брат при дворе короля Генриха? Или пока только стремитесь к тому? Ваша светлость, *поклонился* я еще лишь стремлюсь сделать свою карьеру при дворе короля Генриха, и быть не менее благополучным, чем мой старший брат. Франсуа де Рибейрак, Рене Анжуйская, Диана де Грамон, Жак де Келюс вечера доброго.

Рене Анжуйская: Жорж де Шомберг, добрый вечер.

Диана де Грамон: Медициной не увлекаюсь, а вот фетишизмом... Кое-что понимаю в нем. *заинтересованно* И что, например?


Henriette de Cleves: *Надул щеки* Чем же, герцогиня, я заслужил то рвение, с которым вы очерняете перед госпожой де Сен-Фаржо мой сияющий ореол? Воистину, ваша красота может поспорить только с вашей жестокостью! Жак де Келюс Месье де Леви, не стоит так бурно обижаться, ваш сияющий ореол, наверняка, не более чем - рога срослись. У вас есть выбор, месье - либо вы утверждаете, что ни одна дама, близкая вам, на это не способна, и выглядите ослом, либо принимаете мое утверждение, как истину, либо отрицаете свой интерес к дамам. *прикрыла улыбку веером* Так что вы там о жестокости говорили?

Рене Анжуйская: Диана де Грамон, практическое его воплощение. Теория - не мой конек. Рассуждения, предположения... А вот на практике фетишисты очаровательны. *напевает* Это только начало игры - Будто вниз головой летишь, Потому будь внимательнее, Выбирая себе фетиш. Это может быть легкий браслет И высокие каблуки, Или тонкой резьбы корсет И перчатка с ее руки...

Жорж де Шомберг: Рене Анжуйская пишет: *напевает* Вы очаровательно поете, мадам. *шепотом* А что выбрали вы?

Рене Анжуйская: Жорж де Шомберг, какой фетиш, вы имеете в виду? *шепотом* Не могу устоять перед мужчинами с длинными волосами. На вещи не реагирую.

Жорж де Шомберг: Рене Анжуйская *шепотом* не могу понять, то ли вы дали мне надежду, то ли лишили ее. И какая длинна волос оптимальна? Так с вашей легкой руки при дворе, может быть, возникнет новая мода.

Рене Анжуйская: Жорж де Шомберг пишет: И какая длинна волос оптимальна? Нет предела совершенству, но волосы, закрывающие уши, в которые можно запустить пальцы - уже прекрасно. Брюнеты с длинными волосами похожи на пиратов, а блондины и рыжие - на викингов. Впрочем, мужчинам иметь длинные волосы не очень удобно, неразумно отращивать их ниже плеч. Это только сказочному королю эльфов и его армии доступно искусство борьбы с секущимися кончиками в условиях войны.

Диана де Грамон: Рене Анжуйская, Вам нравятся сказки про эльфов? А рыцарские романы?

Рене Анжуйская: Диана де Грамон, и рыцарские романы тоже. Они прекрасны.

Жак де Келюс: Henriette de Cleves пишет: Месье де Леви, не стоит так бурно обижаться, ваш сияющий ореол, наверняка, не более чем - рога срослись. Я бы с вами поспорил, Ваша светлость, и даже доказал. Но участь Сен-Мегрена меня отнюдь не пленяет. Поэтому воздержусь. Henriette de Cleves пишет: У вас есть выбор, месье - либо вы утверждаете, что ни одна дама, близкая вам, на это не способна, и выглядите ослом, либо принимаете мое утверждение, как истину, либо отрицаете свой интерес к дамам. *прикрыла улыбку веером* Так что вы там о жестокости говорили? Как раз то, что вы только что подтвердили, мадам, полностью лишив меня всякой альтернативы

Диана де Грамон: Рене Анжуйская, как жаль, что мы с вами пропустили рыцарский турнир. Читая летописи (эпизоды игры) можно только мечтать о подобном турнире вновь.

Рене Анжуйская: Диана де Грамон, и не говорите. Только эти турниры все равно опасны - вспомните Его покойное Величество Генриха II. Хотя... Не опаснее дуэлей же. Из-за вас дрались на дуэли?

Диана де Грамон: Рене Анжуйская пишет: Только эти турниры все равно опасны Но величественны! И взметнулись флаги Рене Анжуйская пишет: Из-за вас дрались на дуэли? Нет, мадам. Дуэль между этими лицами невозможна по этикету во-первых, а во-вторых я промолчу. *шепотом* Но, мне писали стихи В этом же нет ничего дурного?

Рене Анжуйская: Диана де Грамон пишет: мне писали стихи Как романтично! Я тоже так хочу. Да, турниры - величественное зрелище. И занимательное. И они гуманнее, чем дуэль.

Диана де Грамон: Рене Анжуйская, я не галантный кавалер, но примите от меня спонтанно написанную загадку (шараду) Что в имени ее сокрыто? Возьмем одну из нот, Частицу отрицания прибавим, В итоге получается … Скажите ж мне, где встретить ту, Что именем загаданным зовется?

Рене Анжуйская: Диана де Грамон, а это вам, Диана-охотница: Колчан Амура спящего похитив, Любви повсюду рассыпает стрелы, А серебристый смех ее - как лунный свет.

Диана де Грамон: Рене Анжуйская, спасибо мадам Жаль, что вас сейчас нет в Бордо.

Луи де Бюсси: Жак де Келюс пишет: Как раз то, что вы только что подтвердили, мадам, полностью лишив меня всякой альтернативы Месье де Келюс, предлагаю вам встретиться на игровом поле и доказать всем дамам, что вы великолепны в блеске своего ореола *с трудом сохранил серьезное лицо*, как впрочем, и без оного. Дамы, вечера доброго

Диана де Грамон: Луи де Бюсси, доброго вечера А Вы отгадаете написанную мною шараду?

Рене Анжуйская: Луи де Бюсси, добрый вечер. Счастлива познакомиться с самим графом де Бюсси. У вас тоже ничего себе так ореол.

Жак де Келюс: Луи де Бюсси пишет: Месье де Келюс, предлагаю вам встретиться на игровом поле и доказать всем дамам, что вы великолепны в блеске своего ореола *с трудом сохранил серьезное лицо*, как впрочем, и без оного. Иногда, любезный граф, я искренне жалею, что мы с вами по разную сторону баррикад С удовольствием встречусь. В ЛС, сударь, в ЛС.

Рене Анжуйская: Ну вот, только пришел симпатичный мужчина, как граф де Келюс заманивает его в ЛС.

Луи де Бюсси: Диана де Грамон пишет: А Вы отгадаете написанную мною шараду? Что вы, мадам, она так сложна, а я всего лишь бретер, больше владеющий шпагой, чем словом. *галантно поклонился* Рене Анжуйская пишет: У вас тоже ничего себе так ореол Надеюсь и ваш вскоре оценить, сударыня. Пока не видел вас в деле, воздержусь от оценок.

Луи де Бюсси: Жак де Келюс Сударь, все поймано, на все отвечено Рене Анжуйская пишет: Ну вот, только пришел симпатичный мужчина, как граф де Келюс заманивает его в ЛС. Сударыня, не поймите превратно, но с графом у нас давняя привязанность друг к другу.

Диана де Грамон: Луи де Бюсси пишет: Что вы, мадам, она так сложна, а я всего лишь бретер, больше владеющий шпагой, чем словом. *галантно поклонился* *разочарованно* Неужели так все запутанно? А эту: Сложив две ноты получите Вы имя верного слуги. Вам раны вылечил ...

Рене Анжуйская: Луи де Бюсси, ваше мнение будет очень ценно для меня.

Рене Анжуйская: Луи де Бюсси пишет: с графом у нас давняя привязанность друг к другу. Ох уж этот граф со своим... ореолом! Обаянием, то есть, конечно же. Отступаю, сдаюсь.

Рене Анжуйская: Господин де Шомберг? Вы мне снитесь или мы оба не спим?

Жорж де Шомберг: Рене Анжуйская, как решите сударыня Я пока не сплю, веду деловую переписку. А Вам не спится?

Рене Анжуйская: Жорж де Шомберг, я долго не сплю. Да, пожалуй сойдемся на том, что мы не спим. Являться во сне - это очень интимно, я пока не готова к такому.

Жорж де Шомберг: Рене Анжуйская, мне редко когда снятся сны. Рене Анжуйская пишет: я долго не сплю Я тоже "сова" Рене Анжуйская пишет: я пока не готова к такому. Вы хотите сказать, что со временем все может измениться? Надеюсь, что если и приснюсь вам, то не в кошмарном сне, мадам.

Рене Анжуйская: Жорж де Шомберг, со временем все меняется, мало ли... В кошмаре? Например, явитесь ко мне во сне и попытаетесь меня укусить? Или будете гнаться за мной в темноте? Какой же это кошмар?! Мечта любой женщины.

Жорж де Шомберг: Рене Анжуйская, кусать вас? Я похож на вампира?

Рене Анжуйская: Жорж де Шомберг, откуда мне знать, я не знакома с вампирами. Они коварны, наверное, не обязательно им быть бледными и с клыками - это компрометирует. Может, самые опасные вампиры как раз такие милые и красивые, как вы.

Маргарита Валуа: Изабель де Лаваль пишет: Наваррский на радостях обнимает Петит, которую Марго привезла из Парижа: - Ты моя красавица... соскучилась? Нагулялась? Попой там вертела в Париже перед кобелями столичными, да? Марго, шепотом, Марие де Монморанси: - Графиня, я вот только понять не могу, это он сейчас мне или собаке?! *отсмеявшись* мадам маркиза, вы язва.

Henriette de Cleves: Жак де Келюс пишет: Как раз то, что вы только что подтвердили, мадам, полностью лишив меня всякой альтернативы Граф, это исключительно с дружеским к вам расположением. Маргарита Валуа пишет: Наваррский на радостях обнимает Петит, которую Марго привезла из Парижа: - Ты моя красавица... соскучилась? Нагулялась? Попой там вертела в Париже перед кобелями столичными, да? *шепотом Марго* Оу, дорогая моя, если Анрио судит по тому, как ведут себя сучки в провинции, то его кобелям там явно не скучно.

Рене Анжуйская: Доброго вечера мимо проходящим и сюда заходящим.

Рене Анжуйская: *молча танцует в свете взошедшего солнца*

Катрин де Монпансье: Louis de Lorraine пишет: Майенн не допустит того, чтобы одна из трапез была пропущена. Все верно, "Война войной, а обед по расписанию" (с)

Henri de Guise: Henriette de Cleves пишет: Граф, это исключительно с дружеским к вам расположением. *усмехнулся* "дружеским" вы спасли графу жизнь, мадам. Катрин де Монпансье пишет: Все верно, "Война войной, а обед по расписанию" (с) Думаю, что даже Шарло в ближайшее время будет не до еды, сестренка. Хотя, кто знает... Он на нервной почве тоже всегда много ел. Рене Анжуйская пишет: *молча танцует в свете взошедшего солнца* *окинул взглядом* Если зажечь костер и дать в руки бубен, будет эффектнее.

Рене Анжуйская: Henri de Guise, когда Гиз говорит о костре, это настораживает. Пожалуй, я прекращу свои пляски - времена уж очень беспокойные.

Диана де Грамон: Рене Анжуйская, да, это уже даже не кальвинизм и лютеранство, а язычество.

Louis de Lorraine: Диана де Грамон пишет: да, это уже даже не кальвинизм и лютеранство, а язычество. Тем больше поводов будет запалить костер поярче, мадам.

Изабель де Лаваль: Тереза де Лаваль пишет: И котик прелестный, назову Нарциссом Белокурым Нариссом, дорогая)))))

Тереза де Лаваль: Изабель де Лаваль Какая прелесть дорогая! А насчет котика... думаешь, у него там кудри?)) Ну что, в погребе осталось что-нибудь ценное?

Тереза де Лаваль: Друзья! У нас самый чадесный форум, самые замечательные игроки! Спасибо вам всем! Присоединяйтесь к нам с кубками)

Изабель де Лаваль: Тереза де Лаваль пишет: Ну что, в погребе осталось что-нибудь ценное? Три мыши, два таракана и надпись на стене: "Здесь был Анрио"!

Тереза де Лаваль: Изабель де Лаваль Не жадничай, бутылочка бургундского там точно завалялась... Я видела)

Изабель де Лаваль: Тереза де Лаваль Вот и оставляй тебя одну дома! Было три, а завалялась, оказывается, одна...

Генрих Наваррский: *пробегом* Со знанием о чем речь, заявляю: мышей, тараканов и бургундского в погребе маркизы оставалось после моего ухода гораздо больше, чем выше озвучено. Все претензии после - к Агриппе!

Изабель де Лаваль: Генрих Наваррский пишет: Со знанием о чем речь, заявляю: мышей, тараканов и бургундского в погребе маркизы оставалось после моего ухода гораздо больше, чем выше озвучено. Все претензии после - к Агриппе! Агриппа, любовь моя, вино - бог с ним, но куда делись мыши?!

Агриппа д'Обинье: Изабель де Лаваль пишет: Агриппа, любовь моя, вино - бог с ним, но куда делись мыши?! Выдрессированные, взбивают масло на кухне. Да не слушайте его, маркиза, у него и тараканы на закуску пошли, а что Агриппа во всех грехах повинен, я уже давно привык. Еще раз поздравления вашей сестре, моя муза, а вот песня только вам.

Тереза де Лаваль: Изабель де Лаваль Дорогая, не брала я вина, ну разве что с Фернандо мы немного употребили... Драгоценности брала, платья брала, а вина не трогала! Ой)

Генрих Наваррский: Агриппа д'Обинье пишет: у него и тараканы на закуску пошли Поклеп!!! Они хрустят неплохо, конечно, на зубах, но нет! Я их даже не пробовал!

Изабель де Лаваль: Агриппа д'Обинье Хм. Спасибо, друг мой, я сейчас сяду, задумаюсь, поговорю сама с собой, мышей-то нет, разогнали! Тереза де Лаваль пишет: Дорогая, не брала я вина, ну разве что с Фернандо мы немного употребили... Драгоценности брала, платья брала, а вина не трогала! Ой) По-моему, это уже не ой, а ойойой, и книга "Как быстро убежать от старшей сестры". Генрих Наваррский пишет: Они хрустят неплохо, конечно, на зубах, но нет! Я их даже не пробовал! Верю! Охотно верю! Была бы я мелочна, я бы вспомнила о колбасе и окороках, но моя душа щедра и прекрасна, спросите у Агриппы, поэтому я вспомню, но промолчу!

Агриппа д'Обинье: Конечно! Даже тарканов в доме пожрал Агриппа! !!

Изабель де Лаваль: Агриппа д'Обинье Любовь моя, тараканы в любом доме, где живет женщина, понятие безотносительное. Они есть всегда. И их много!

Генрих Наваррский: Тереза де Лаваль *шепотом* Сударыня, берегите своего кота, не останется мышей и тараканов, он перейдет на дичь покрупнее.

Изабель де Лаваль: Генрих Наваррский пишет: Сударыня, берегите своего кота, не останется мышей и тараканов, он перейдет на дичь покрупнее. Сир, я знаю только одного котяру в Нераке!

Тереза де Лаваль: Генрих Наваррский *шепотом* Сир, я приберегу его на закуску, для вас, вы же со мной поделитесь?

Генрих Наваррский: Изабель де Лаваль пишет: Сир, я знаю только одного котяру в Нераке! Очень интересно посмотреть на этого хвостатого! Познакомите, мадам?

Тереза де Лаваль: Изабель де Лаваль Дорогая, да, пожалуй мне пора уже издать такую книгу Если убегу на этот раз, обязательно займууусь...

Генрих Наваррский: Тереза де Лаваль пишет: Сир, я приберегу его на закуску, для вас, вы же со мной поделитесь? *шепотом в ответ* Кошатина отвратительна на вкус, мадемуазель.

Тереза де Лаваль: А может, ну их, котов, мышей и тараканов?.. Выпьем уже за наше здоровье!

Генрих Наваррский: Тереза де Лаваль За ваше здоровье, мадемуазель!

Тереза де Лаваль: Генрих Наваррский Сир, и за ваше!

Изабель де Лаваль: Генрих Наваррский пишет: Очень интересно посмотреть на этого хвостатого! Познакомите, мадам? *вздохнула, поднесла к физиономии короля Наваррского зеркальце* Любуйтесь, сир!

Диана де Грамон: Philibert de Gramont пишет: Грамон мрачно усмехнулся, мрачно и чуть презрительно, оглядев жену с ног до головы, как вещь, когда-то ценную, но теперь непоправимо испорченную. *тихо улыбнулась* Вы правы, граф. — Вещь… да, вещь! Они правы, я вещь, а не человек… Наконец слово для меня найдено, вы нашли его… (с) — О, нет! Каждой веши своя цена есть… я слишком, слишком дорога для вас… Уж если быть вещью, так одно утешение — быть дорогой, очень дорогой (с) - Я любви искала и не нашла. На меня смотрели и смотрят, как на забаву. Никогда никто не старался заглянуть ко мне в душу, ни от кого я не видела сочувствия, не слыхала теплого, сердечного слова. А ведь так жить холодно. Я не виновата, я искала любви и не нашла… ее нет на свете… нечего и искать. Я не нашла любви, так буду искать золота... (с) Островский. Финал.

Екатерина Медичи: Диана де Грамон Милочка, а чего вы хотели в XVI веке? Признания вас, как личности и равных прав с мужчинами? Права заседать в Парламенте и отказывать мужу по причине головной боли? До этого еще далеко. Пока что жена, согласно всем церковным и светским законам является имуществом мужа. Имуществом, милочка моя, вдумайтесь в это слово. С этим положением смирялись королевы. Удивительно, что графиня де Грамон так опережает свой век, и следующий тоже.

Диана де Грамон: *опускаясь в реверансе* Екатерина Медичи, я не возражаю ни Вам, ни супругу.

Катрин де Монпансье: взято тут

Henriette de Cleves: Катрин де Монпансье Браво, мадам! Редкая прелесть! Я бы с удовольствием ознакомилась с топом мест, где можно прятать любовников.

Изабель де Лаваль:

Катрин де Монпансье:

Генрих Наваррский: Диана де Грамон пишет: Мой дорогой граф, у вас уже есть наследники, в отличии от некоторых Наследников короны у некоторых, увы, мадам, пока нет. Но тем больше поводов позаботиться о их появлении. *прикрыл ладонями ушки Марго и шепотом графине* А вот наследников моей крови еще никто не рискнул посчитать. Хотите попробовать? *рассмеялся* Тогда удачи, и окажите мне услугу, потом покажите списочек для ознакомления. Может и имя кому свое дам, если воспоминания окажутся славными. *графу также негромко* Советую и вам, месье, подумать не только о наследниках имущества и земель, но и просто о потомках.

Диана де Грамон: Генрих Наваррский, наследников вашей крови, сир, даже звездочет не сосчитает. Так что, увы, обойдетесь без моих услуг, Генрих Антуанович И потом, с чего Вы решили, что я упомянула отсутствие у Вас наследников? Мир большой. Вот королева Англии, например тоже без наследников и без супруга.

Генрих Наваррский: Диана де Грамон пишет: Так что, увы, обойдетесь без моих услуг А жаль! Диана де Грамон пишет: Генрих Антуанович *озадаченно* Графиня, вы иногда так странно изъясняетесь... Такой забавный язык (с) Это на каком диалекте? Диана де Грамон пишет: И потом, с чего Вы решили, что я упомянула отсутствие у Вас наследников? Я своей королевской волей изволил себя причислить к тем "некоторым", которых вы изволили упомянуть. Имеете возражения? Диана де Грамон пишет: Мир большой. Вот королева Англии, например тоже без наследников и без супруга. Разумеется, мир огромен. Одним и с одной женой не всегда может повезти, а у Мурада Второго их несколько десятков. Бедняга.

Philibert de Gramont: Henri de Guise пишет: - С некоторой точки зрения один господин представляет собой определенную угрозу для благополучия нашей сестры. Можете ли вы мне дать заверения, что оградите ее от встреч с ним, как случайных, так и нет? Henri de Guise пишет: Филибер де Грамон, граф де Гиш. Это один из еретиков, спасших свою шкуру в ночь Святого Варфоломея, благодаря тому, что, как и его папаша, принял мессу, повинуясь прихоти короля Карла, О, да, господин де Мейнвиль, и мне дайте пожалуйста такие заверения! Можно в письменном виде. А то женщины такие женщины, ты от них в дверь, они тебя в окне ловят. А потом: сам пришел, сам приставал, сам обманул.

Реми ле Одуэн: Агриппа д'Обинье пишет: - Один раз живем, прости Господи, - тихо прошептал он, и принялся сметать с тарелок десерт. Прекраснейшая молитва, месье И короткая и содержательная.

Люсьен де Мейнвиль: Philibert de Gramont пишет: О, да, господин де Мейнвиль, и мне дайте пожалуйста такие заверения! Желаниям свойственно сбываться. Будьте осторожны в своих желаниях, сударь. *Поклонившись* Мое почтение всем присутствующим

Реми ле Одуэн: Люсьен де Мейнвиль пишет: Мое почтение всем присутствующим и Вам не хворать, месье.

Реми ле Одуэн: Луи де Бюсси пишет: Сначала корзины, потом свадьба, потом орава потомков – Бюсси отлично знал, как сметливые девы умеют обделывать такие делишки. Господин граф, вы спасли меня от ужаснейшей участи Луи де Бюсси пишет: Отчего-то Луи казалось, что Реми не будет в восторге, если его свобода будет ограничена женой и выводком детей. Совершенно не в восторге, Монсеньор! У свободы преотличнейший вкус и я не намерен ее лишаться. И потом, что же вы без меня делать то будете?

Ги д'Арсе де Ливаро: Жак де Келюс пишет: - А это значит, что мы можем поступить с господином де Ливаро по своему усмотрению.

Шарль д'Антрагэ: Henri de Guise пишет: господа анжуйцы пострадают больше в итоге, чем брате *почесал в затылке задумчиво* Сдается мне, что вы правы, Ваша Светлость.

Henriette de Cleves: Henri de Guise пишет: надеюсь на скорую встречу. И примирение Я тоже, Анри. Я тоже. *очаровательно улыбнулась* Примирение вам обойдется примерно... в это Не сочтите меня меркантильной, но о наследстве для ребенка лучше подумать заранее.

Шарль д'Антрагэ: Henriette de Cleves Мадам, такой подход заставляет быть осторожнее.

Ги д'Арсе де Ливаро: Шарль д'Антрагэ пишет: Мадам, такой подход заставляет быть осторожнее. *хохотнул* Как Вы правы, друг мой! Но, как говорится, осторожным полезны ошибки других (с). Поэтому предлагаю попросить у принца Жуанвиля в два раза больше того, что просит герцогиня. *шепотом* А куда вложить, мы уж найдём *подмигнул*.

Катрин де Монпансье: Мария де Монморанси пишет: Иногда Марии де Монморанси казалось, что мужчины сами не знают, чего хотят, но для того бог и создал женщин, чтобы те справились с этой непосильной задачей. Мудрость в каждом слове.

Henriette de Cleves: Ги д'Арсе де Ливаро пишет: *хохотнул* Как Вы правы, друг мой! Но, как говорится, осторожным полезны ошибки других (с). Поэтому предлагаю попросить у принца Жуанвиля в два раза больше того, что просит герцогиня. *шепотом* А куда вложить, мы уж найдём *подмигнул*. *удивленно взмахнула ресницами пару раз* Месье, я пониманию на каком я основании требую у герцога подарки... Но вы? Я что-то не припомню вас в его постели.

Ги д'Арсе де Ливаро: Henriette de Cleves пишет: Я что-то не припомню вас в его постели. Хм...Подушки взбить что ли? Дак это я быстро, мадам. Я еще и вышивать могу... и на машинке тоже(с)

Реми ле Одуэн: Генрих Наваррский пишет: Очутившись в воде по колено, король брызгами окатил самую сухую из девушек и получил в ответ целую водяную атаку от играющих фрейлин. Генрих Наваррский, врачебная помощь не нужна?

Агриппа д'Обинье: Реми ле Одуэн Месье, хотите в Нерак? Я нынче в Париже, могу прихватить вас с собой. А с Бюсси сами объясняйтесь, сами.

Реми ле Одуэн: Агриппа д'Обинье пишет: Месье, хотите в Нерак? Месье, я этого не говорил. Это вы везите ваших нимф сюда А службу у господина де Бюсси я не брошу. И не надейтесь

Агриппа д'Обинье: Реми ле Одуэн пишет: Это вы везите ваших нимф сюда Месье не любит делиться. Лучше уж вы к нам (с)

Катрин де Монпансье: Антуанетта д'Омаль пишет: стремиться нужно только к власти, а все остальное либо приложиться, либо не будет иметь значения. Кузиночка, Вы очаровательны и умны «Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут!» (с)

Жорж де Шомберг: Но я попрошу вас на досуге заняться тем, что вы любите больше всего. Гулять по Парижу, задирать всех, кто вам не нравится, заглядывать в сомнительные заведения, а, главное, слушать. Желание короля - закон. Мы постараемся, сир.

Philibert de Gramont: Генрих Наваррский пишет: Если мадам де Грамон откажется, то дождетесь там такой же бумаги, подписанной королем Франции, и привезете ее сюда под арестом. Мда, мадам, чего и следовало ожидать. Сушите сухари. Неверная жена, отвергнутая любовница, государственная преступница! Список Ваших «благодеяний» пополняется с каждым днём.

Изабель де Лаваль: Диана де Грамон Генрих Наваррский пишет: Если мадам де Грамон откажется, то дождетесь там такой же бумаги, подписанной королем Франции, и привезете ее сюда под арестом. Мадам, немедленно соглашайтесь и приезжайте. Сухари сушить не надо, у меня есть пирожные. Я возьму вас на поруки и устрою в комфортабельной тюрьме с видом на сад и выходом к морю. Только самый суровый режим - музыка и танцы, самые привлекательные тюремщики. Если будете себя хорошо вести, то даже прогулки по французской Ривьере. Все, чтобы вы сразу и навсегда раскаялись в своих прегрешениях!

Катрин де Монпансье: Philibert de Gramont, не забывайте, что Вы обещали быть с госпожой Дианой "... в горе и радости... пока не разлучит смерть" Может самое время оказать ей помощь и поддержку? Пока это не сделали другие :Р

Catherine de Bourbon: Катрин де Монпансье пишет: не забывайте, что Вы обещали быть с госпожой Дианой "... в горе и радости... пока не разлучит смерть" Жена да прилепится к мужу своему, мадам. К своему, а не к чужому! Так что месье де Грамон имеет право сомневаться, а стоит ли оказывать такой жене помощь и поддержку. Тем более, если всегда найдутся другие

Мария де Монморанси: Catherine de Bourbon Милое мое дитя, вы так юны, так невинны. Поверьте женщине опытной, от хорошего мужа к чужому не прилепляются!

Philibert de Gramont: Катрин де Монпансье пишет: Может самое время оказать ей помощь и поддержку? Конечно, Ваша светлость, передачки и, возможно, свидания в установленные дни - всегда пожалуйста. Catherine de Bourbon пишет: Жена да прилепится к мужу своему, мадам. К своему, а не к чужому! Ваше Высочество, мудрость в каждом слове.

Диана де Грамон: Изабель де Лаваль пишет: Мадам, немедленно соглашайтесь и приезжайте. Сухари сушить не надо, у меня есть пирожные. Благодарю, мадам, Ваши советы всегда бесценны Эти слова потом позаимствует одна из королев Франции )) «Qu’ils mangent de la brioche» (с) \ «Пусть они едят бриоши»\ Philibert de Gramont пишет: передачки и, возможно, свидания в установленные дни - всегда пожалуйста. Мой дорогой, Вы добры и щедры в своем христианском милосердии Catherine de Bourbon пишет: де Грамон имеет право сомневаться Кроме прав, у него есть и обязанности, Ваше высочество Мария де Монморанси

Анри де Тюренн: Диана де Грамон, мадам, мне весьма жаль, но я вынужден выполнить приказ короля. Со своей стороны тоже обещаю навещать.

Ги д'Арсе де Ливаро: Луи де Можирон пишет: В таком случае, я не удивлен тем побасенкам про заговоренные доспехи предка, которые вы распускаете Кузен, послушайте, этим все сказано

Диана де Грамон: Анри де Тюренн пишет: Его Величество король Наваррский приглашает Вас в Нерак, мадам. Король переживает, что Вы скучаете здесь. А при Дворе в Нераке есть и розы, и стихи. Спасибо, вовсе не скучаю.

Philibert de Gramont: Диана де Грамон пишет: Любимый у Дианы был. Кто бы сомневался, мадам. Вашей любвеобильности можно только позавидовать. Или, наоборот, пожалеть Вас. Быть может, на замке Грамон проклятье? Потому что каждый мужчина, появившийся на его пороге, обречен стать Вашим возлюбленным, даже в том случае, если "жертва" не проявляет сама никакой инициативы и интереса к Вам. Диана де Грамон пишет: Тысяча первым было бы предположение того, что де Тюренн решил избрать её дамой сердца. Виконт, мой Вам совет, езжайте в Нерак, иначе мадам графиня в ближайшее время под словами "любимый у Дианы был" будет иметь Вас. И, поверьте, ее мало волнует хотите Вы быть любимым ею или нет.

Диана де Грамон: Philibert de Gramont, это ревность? Уйди даже я в монастырь, Вы остались бы недовольны. Philibert de Gramont пишет: Быть может, на замке Грамон проклятье? Боюсь, что проклятье на вашем имени.

Шарль д'Антрагэ: *послушал супругов, и ткнул Рибера локтем под ребро* Вдовы, дружище, я всегда говорил, что лучше иметь дело со вдовами, и никогда не жениться. Нервы дороже приданого

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Не скажи, вот король Наваррский вполне счастлив с женой и не только со своей!

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак У тебя корона когда появится на башке, вот тогда и будешь осчастливлен всеми. Ну или нимб хотя бы, на плохой расклад. А пока, виконт д'Оди, надо быть разборчивее.

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Я от короны не откажусь! А нимб не, спасибо большое. Хотя, нимб лучше, чем рога. Или не лучше? Как думаешь, Антрагэ?

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак Не, если нимб - это рога срослись, то не страшно, а вот если настоящий. *почесал в затылке задумчиво* В общем, Франсуа, предполагается, что у тех у кого нимб и крылья за спиной, у тех в штанах аки в чистом поле - ни колоска, ни травинки. Я бы рога предпочел, если выбор встанет. Но вообще, я склоняюсь к первому варианту - вдовы. И не нагрешил, и даме приятно, и мужа ее не злишь.

Ги д'Арсе де Ливаро: Пффф...друзья мои *вальяжно развалился в кресле* Когда дама вдова, это навевает на мысли: что сталось с ее усопшим супругом, сам он соизволил помереть, или помог кто. Не исключено, что отправиться мужу на тот самый свет помогла сама безутешная жена своей очаровательно ручкой. Так что, вдовы, лично меня, настораживают. Я еще надеюсь покоптить это небо и потоптать эту землю. Как Монсеньор без меня? С тоски засохнет))))

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Широкой ты души человек, Шарль. За это и люблю! Но дамочки со старыми мужьями тоже неплохой вариант, согласись. И со взаимным удовольствием, и мужу помог, как благородный дон благородному дону. Я даже не против наследственность кому подправить!

Жорж де Шомберг: Шарль д'Антрагэ пишет: Но вообще, я склоняюсь к первому варианту - вдовы. Предлагаете сделать графиню вдовой?

Шарль д'Антрагэ: Ги д'Арсе де Ливаро А ты не женись, Ги, и будет тебе счастье! Травят ведь мужей, а не любовников!

Франсуа де Рибейрак: Жорж де Шомберг пишет: Предлагаете сделать графиню вдовой? Всех графинь! А так же баронесс, маркиз, герцогинь.

Ги д'Арсе де Ливаро: Жорж де Шомберг пишет: Предлагаете сделать графиню вдовой? А Вы, Шомберг, чего развеселились? Месье Грамон из Вашей шайки-лейки. Хотя...мы только за. Одним миньоном станет меньше)

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак пишет: И со взаимным удовольствием, и мужу помог, как благородный дон благородному дону. Я даже не против наследственность кому подправить! Вот не понял ты мою мысль, Франсуа. У замужней дамы, что на первом месте? Честь имени. А у благородных старых донов часто имеются родственники помоложе, которую эту саму даму обвинят во всех грехах, лишь бы она наследство не получила, которое они могут к рукам прибрать. Нееет.. не тот это вариант. *покачал головой* Жорж де Шомберг пишет: Предлагаете сделать графиню вдовой? Графиню де Гиш? Рассчитываете на благосклонность дамы и наследство Грамона? Недурной кусочек, скажу я вам.

Жорж де Шомберг: Франсуа де Рибейрак, щедрой вы души человек ))) Внесите в список еще и не титулованных дворянок. А можно и не дворянок. Знаете, они ничем не хуже Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Как Монсеньор без меня? С тоски засохнет)))) Знаете, засохнет, жалеть не будем Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Месье Грамон из Вашей шайки-лейки. Месье де Грамон сам за себя ответит, сударь Ги д'Арсе де Ливаро А вас, что уже выпустили из Шатле?

Франсуа де Рибейрак: Жорж де Шомберг пишет: А можно и не дворянок. Знаете, они ничем не хуже Знаю! И совершенно с вами согласен. Вот послушайте *налил вина* еду я как-то раз мимо сеновала, а оттуда выскакивает... нимфа. Бедра - во, грудь - во, глазищи - во.... Эх, ладно, в другой раз расскажу. Ги д'Арсе де Ливаро *с упреком* мы о бабах дамах, ты о миньонах. Либо плати штраф, либо мы подумаем о тебе страшное. Шарль д'Антрагэ Ну хорошо, встречаться под покровом ночи лучше с вдовицами, я уже понял. А что делать графу? Он уже женат!

Жорж де Шомберг: Франсуа де Рибейрак пишет: Знаю! И совершенно с вами согласен. Вот послушайте *налил вина* еду я как-то раз мимо сеновала ... *тост* Ну, за взаимопонимание!

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак пишет: Ну хорошо, встречаться под покровом ночи лучше с вдовицами, я уже понял. А что делать графу? Он уже женат! А чем граф отличается от нас с тобой? *удивился* То же самое - "встречаться под покровом ночи.." и тд.!

Ги д'Арсе де Ливаро: Жорж де Шомберг пишет: А вас, что уже выпустили из Шатле?

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Быть тебе, Шарль, пэром Франции. *уважительно кивает*. Слышите, месье граф? Вот и лекарство от ваших трудностей.

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак Аминь Ги д'Арсе де Ливаро Франсуа де Рибейрак Ты посмотри, мы пока все в поручениях принца *даже не покраснел*, а Ливаро у нас штаны в Шатле изнашивает, а Бюсси сохнет по чужой жене. Вот и оставляй их после этого одних.

Жорж де Шомберг: Шарль д'Антрагэ пишет: а Ливаро у нас штаны в Шатле изнашивает Отправили Ливаро в отпуск за государственный счет

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Предлагаешь поменять их местами? *оживился*

Шарль д'Антрагэ: Жорж де Шомберг Жорж де Шомберг пишет: Отправили Ливаро в отпуск за государственный счет очень действенная практика - если идет сокращение штата в компании, милое дело уйти на сборы вы армию на пару месяцев Отдых нужен всем, к тому же место не самое неприятное для беседы с кузеном - главное ощущение, что сидят оба Франсуа де Рибейрак От перемены мест слагаемых... Предлагаю нам с тобой не оказаться на месте ни одного из них

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Ну, за тебя я спокоен. За себя... Тоже спокоен.

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак

Жорж де Шомберг: Франсуа де Рибейрак, Шарль д'Антрагэ, Ги д'Арсе де Ливаро, хорошо вам посидеть, а я откланиваюсь. Работа. Служба.

Катрин де Монпансье: Всех носящих имя Екатерина с праздником Подборка изображений Святой Екатерины Александрийской в европейской живописи

Катрин де Монпансье: Генрих Наваррский пишет: Соврать на бумаге несложно, сложно лукавить, если на тебя смотрят с доверием. Вы полагаете? Сложно, но можно. Тут важен момент кто и кому не говорит всей правды.

Генрих Наваррский: Ах, обмануть меня нетрудно! Я сам обманываться рад! (с) Я полагаю, мадам, что у каждого на этот счет свое мнение. И мое склоняется к тому, что умение лгать приходит с опытом и зависит от потребностей, т.е. ради чего это делать. Если человек только не патологический лгун. Тогда это болезнь. Еще Лютер сказал, что ложь похожа на змею. А змее, которая жалит без повода, отрубают голову. Но вам, как даме, прелестная герцогиня, безусловно, виднее мотивы лжи женщин.

Диана де Грамон: Philibert de Gramont пишет: сенешаль смешон в роли супруга, от которого сбегает жена и не к кому-нибудь, а к Наваррскому корольку. Вы так пренебрежительно называете одного из европейских королей, что не делает Вам чести. Генрих станет, как предсказывал Нострадамус, одним из величайших королей Франции. Но, Вы, мой дорогой супруг, скорее всего этого не увидите. 13 декабря родился Генрих (Анри) IV Великий (Генрих Наваррский, Генрих Бурбон, 1553 —1610) — лидер гугенотов в конце Религиозных войн во Франции, король Наварры с 1572 года (как Генрих III), король Франции с 1589 года (формально — с 1594), основатель французской королевской династии Бурбонов.

Admin: С Рождеством Христовым, господа католики!

Henri de Guise: После жалобных вздохов Майенна

Louis de Lorraine:

Катрин де Монпансье: А елку вешали под потолком. Всех с Рождеством! мира, добра, радости и здоровья!

Charle de Mayenne: Henri de Guise, твоя доброта не знает границ, братец

Henriette de Cleves:

мэтр Рене:

Шарль д'Антрагэ:

Бриан де Монсоро:

Жак де Келюс:

Admin:

Изабель де Лаваль:

Henri de Valois:

Луи де Можирон:

Бриан де Монсоро:

Анри де Тюренн:

Charlotte de Sauve:

Катрин де Монпансье:

Луи де Бюсси:

Шарль д'Антрагэ: Луи де Бюсси Продолжу тему клипов, граф

Жак де Келюс:

Диана де Грамон: Как же тут сейчас в таверне за бутылочкой бургундского красиво и уютно от всех рождественских и новогодних поздравлений! Ну и я тут бочонок вина оставлю

Elizabeth Tudor: Астор пишет: И если кому-нибудь, для выполнения дел, о которых не принято говорить вслух, да и любых других, требуется острая шпага, а в приложении к ней - умение молчать, и (смею надеяться) не самый тугой ум обоих королевств, то буду рад служить. К тому же за весьма умеренную плату). Обоих королевств... Англия, Франция... Англия, Наварра... Сударь, можно поинтересоваться, куда делись остальные? Так, на ушко мне шепните, я никому не скажу.

Астор: Государыня, я француз, и стало быть говорить могу лишь о французских королевствах) Франция и Наварра, которые со времен Филиппа IV Капетинга были объединены под одной короной, и в скором времени (хотя я этого разумеется пока еще не знаю) - французские короли снова будут именоваться "Король Франции и Наварры")

Изабель де Лаваль:

Катрин де Монпансье: Астор пишет: Золотые слова - почти мечтательно протянул он за их спинами, и усмехнулся, когда они обернулись на его голос. Трое. Воистину Господь добр. Господь добр, месье, к тем, кто его чтит. Астор пишет: - Господь завещал делиться, как справедливо было сказано, господа. Так может и со мной поделитесь, а? Прекрасный пример толкования Божьих заветов Астор пишет: - Он - ваша добыча. А вы в таком случае - моя. Согласны? О, а это уже целая философия, сударь. С дебютом Вас

Катрин де Монпансье:

Астор: Катрин де Монпансье Благодарю вас, мадам)

Антуанетта д'Омаль:

Дворянство: Дорогие соседи! Поздравляем вас с зимними праздниками! Радости и благополучия каждому в отдельности! и процветания и долгих лет игре! Ваше Дворянство

Катрин де Монпансье: Генрих де Монморанси пишет: А последний сон вообще был кошмарнее любого кошмара. Генриху приснился Гийом, Мария и девчонка Фоссе. Младший братец изощренно пытал королевского наместника. Сестрица давала советы, а Франсуаза звонко смеялась и хлопала в ладоши. Право, приснится же. Пресвятая Дева Мария! Да с такими родственничками и враги не нужны.

брат Горанфло: Всех с Прошедшими праздниками!

Шарль д'Антрагэ: брат Горанфло А вы садист, брате! Сейчас, когда праздники заканчиваются, все салаты съедены, а бутылки перетряхиваются на остатки вина, вы выставляете такое соблазнительное чудо! *облизнулся* Нет в вас милосердия!

Реми ле Одуэн: Шарль д'Антрагэ, брат Горанфло Жаль, что видео не могу вставить Бочонок с испанским вином ))

Жорж де Шомберг: Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Представляете, месье де Шомберг, Хирон, то есть мой друг, мой собеседник в часы душевных метаний, оказался существом женского пола. Он ощенился. Во-первых, почему эта тварь Божья не сказала мне, что на сносях Да, барон, ну кто бы мог подумать, что ваш любимый кобель окажется такой сукой?! офф: все названия обозначают то что обозначают, без дополнительной смысловой нагрузки. Браво за пост и отличное чувство юмора!

Elizabeth Tudor: Charlotte de Sauve Вид провинциала, манеры солдафона, чудного наследника нашел себе ее покойный супруг Вы пристрастны, мадам. Манеры шлифуются, одежда меняется, а вот здоровая дерзость всегда привлекательнее смирения, здорового и не очень, уж поверьте моему опыту.

Маргарита Валуа: Elizabeth Tudor Осмелюсь возразить вам, Ваше величество. Есть смелость, есть дерзость. Смелость привлекает женское сердце, дерзость отталкивает его, уж поверьте моему опыту.

Катрин де Монпансье: Некто так удачно дебютировал, что заставил говорить о себе сразу двух королев. Неслыханная дерзость! Или восхитительная смелость? Каждая женщина решает для себя сама, что счесть дерзостью, а что смелостью.

Ги д'Арсе де Ливаро: Philibert de Gramont, Арно де Физ, спорим, не подеретесь, господа. Но это я так, мимо проходил.

Франсуа де Рибейрак: Маргарита Валуа пишет: Смелость привлекает женское сердце, дерзость отталкивает его, уж поверьте моему опыту Мадам, для вас, Ваше величество, я готов быть любым! Только не отталкивайте!

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак Виконт, ты прям такой прыткий, я даже не успеваю! С чего это тебя не отталкивать?! Маргарита Валуа Ваше величество, не слушайте его! Это меня не отталкивайте!

Маргарита Валуа: Франсуа де Рибейрак, Шарль д'Антрагэ

Ги д'Арсе де Ливаро: Вот Вам, месье Астор, собака Баскервилей лошадь Ливаро. За то, что уходили моего жеребца

Астор: Красавчик! Вот же не поленился кто-то разукрасить. А лошадка ваша в полном порядке, сударь) Обтереть водой с уксусом, потом соломой насухо, напоить да овсом с вином накормить, будет через несколько часов как новенькая.

Robert Dudley: Elizabeth Tudor, Ваше величество, Вы как всегда прекрасны и мудры.

Изабель де Лаваль: Спасибо вам, за то, что вы есть. Спасибо вам за то, что и в жизни и в игре вы настоящие. Спасибо за возможность восхищаться вами, иногда злиться на вас, но всегда и прежде всего - любить вас. Вы наши герои. С праздником вас!

Henriette de Cleves: С праздником, дорогие наши мужчины!

Катрин де Монпансье: Дорогие наши мужчины, рядом с вами мы всегда чувствуем себя под надежной защитой. Вы в наших глазах галантные кавалеры и доблестные рыцари! Только не убивайте драконов. С праздником Вас

Маргарита Валуа: С праздником вас, наши любимые!

Ги д'Арсе де Ливаро: Lodovico di Gonzaga пишет: – Господин де Ливаро, - обратился Его светлость, к анжуйцу, - чтобы ваша лошадь более не доставляла нам неприятностей в дороге, я желаю нанять этого человека вам в конюхи. Вот счастье-то привалило, господа! Ох, спасибо Вам, Ваша светлость. Вот уж уважили. Месье Астор!

Charlotte de Sauve: Генрих Наваррский пишет: Но если это вдруг то самое *возвел очи к небесам*, которое настоящее, тогда счастья вам, душенька! Вы ставите меня в неловкое положение, сир *рассмеялась*. А это на вас не похоже, ставить даму в неловкое положение. Если я отвечу туманно "время покажет", то пойду против своего сердца, которое уже дало ответ, настоящее или нет то чувство, что я испытываю к графу. Если же поспешу уверить вас, что верю в наше вечное счастье, то покажусь самоуверенной. Любовь показывает себя в испытаниях. Но я думаю, первое испытание мы с графом уже прошли, рядом, рука об руку.

Катрин де Монпансье: Не могу с уверенностью сказать, но не трапезная ли это аббатства Святой Женевьевы? Жозеф Фулон, почему-то мне кажется, что эти слова изначально принадлежали Вам: Что это? Я рассержусь! Я дал клятву никогда не прикасаться перстами к презренному металлу! Но если назойливые миряне суют мне всякую дрянь... в этот карман... и в этот карман... то грех они берут на свою душу.

Генрих Наваррский: Изабель де Лаваль пишет: На вопрос, доверяете ли вы жене, граф де Монсоро ответил «да», граф де Гиш «нет» и только король Наваррский спросил: «а чьей именно?». Я всегда догадовался, что корни моих предков пущены в Земле Обетованной!

Изабель де Лаваль: Генрих Наваррский пишет: Я всегда догадовался, что корни моих предков пущены в Земле Обетованной! А тем временем в Нераке...

Диана де Грамон: Генрих Наваррский, могли ли Вы подумать, что когда-нибудь наши дети будут воспитываться или играть вместе? Граф уже выразил уверенность в том, что Жанна подружится с его детьми,

Генрих Наваррский: Charlotte de Sauve пишет: Вы ставите меня в неловкое положение, сир *рассмеялась*. А это на вас не похоже, ставить даму в неловкое положение. Если я отвечу туманно "время покажет", то пойду против своего сердца, которое уже дало ответ, настоящее или нет то чувство, что я испытываю к графу. Если же поспешу уверить вас, что верю в наше вечное счастье, то покажусь самоуверенной. Любовь показывает себя в испытаниях. Но я думаю, первое испытание мы с графом уже прошли, рядом, рука об руку. Душенька моя, заведите себе с графом... *оглянулся, шепотом* такого, как Агриппу. Он первоклассный счетовод. Однако, надеюсь, что в случае ваших испытаний все закончится на - раз, и обчелся! А насчет неловкого положения... *задумался* вы не правы, моя дорогая нимфа! Некоторые из положений весьма приятны, даже неловкие. Изабель де Лаваль пишет: А тем временем в Нераке... *закрыл рот маркизе ладошкой* Тише, сударыня, тише, спалите всю контору!

Генрих Наваррский: Диана де Грамон пишет: Генрих Наваррский, могли ли Вы подумать, что когда-нибудь наши дети будут воспитываться или играть вместе? *пожал плечами* Мадам, если я буду думать о том, с кем воспитываются мои бастарды, боюсь, что у меня не останется времени на то, чтобы плодить новых.

Изабель де Лаваль: Генрих Наваррский пишет: *закрыл рот маркизе ладошкой* Тише, сударыня, тише, спалите всю контору! *шепотом* сир, а вы не думали принять мусульманство? Четыре жены, сир, четыре!

Philibert de Gramont: Charlotte de Sauve пишет: Здесь предстояло жить, взрослеть, радоваться юной Жанне, сюда, как надеялась Шарлотта, будет приходить Филибер. Конечно, будет, мадам. Чтобы видеть Вас, дышать одним с Вами воздухом, украдкой ловить Ваши взгляды, Вашу улыбку.

Генрих Наваррский: Изабель де Лаваль пишет: *шепотом* сир, а вы не думали принять мусульманство? Четыре жены, сир, четыре! Думал, сударыня, думал! Но перспектива четырех тещ, загасила эти идеи на корню. Мадам Катрин, знаете ли... *прикусил ус, подбирая слова* в общем, она способна любого наставить на истинный путь любого христианина. И, иметь четырех жен - это значит обладать гаремом, а вот четырех тещ, подобных мадам Катрин, это все равно что быть факиром индийским с мешком кобр, и всего лишь одной дудочкой. Не будем уточнять какой именно.

Генрих Наваррский: Philibert de Gramont пишет: Конечно, будет, мадам. Чтобы видеть Вас, дышать одним с Вами воздухом, украдкой ловить Ваши взгляды, Вашу улыбку. *подхватил под локоть Грамона* Позвольте дать вам совет, сударь. Бесплатный. Если вы не научитесь в том доме закрывать окна, двери, и будете украдкой ловить взгляды баронессы, то *развел руками* бастардами вы, конечно, не обзаведесь, а вот любимую я рискну у вас, в таком случае увести. Для ее же блага!

Изабель де Лаваль: Генрих Наваррский пишет: это все равно что быть факиром индийским с мешком кобр Полноте, сир, всегда можно жениться на сироте! бастардами вы, конечно, не обзаведесь, а вот любимую я рискну у вас, в таком случае увести. Для ее же блага! Он святой. Ничего для себя, все для людей!

Генрих Наваррский: Изабель де Лаваль пишет: Полноте, сир, всегда можно жениться на сироте! *встрепенулся* Мадам, как у вас дела обстоят с родственниками? Изабель де Лаваль пишет: Он святой. Ничего для себя, все для людей! *поправил нимб, то есть корону, нос задрал* Именно в этом долг короля, маркиза! Как полагаете, мне пойдет титул - Отец народа? Особенно, если учесть количество моих внебрачных детей на просторах Франции.

Изабель де Лаваль: Генрих Наваррский пишет: Мадам, как у вас дела обстоят с родственниками? Одного вы точно знаете - месье д'Обинье. Кстати, сир, не подскажете, где у него кнопка с надписью "жениться"? Как полагаете, мне пойдет титул - Отец народа? Особенно, если учесть количество моих внебрачных детей на просторах Франции. Вы, сир, наглядный пример того, что чужих детей не бывает!

Генрих Наваррский: Изабель де Лаваль пишет: Одного вы точно знаете - месье д'Обинье. Кстати, сир, не подскажете, где у него кнопка с надписью "жениться"? Подобная кнопка ищется только опытным путем, мадам, а мы с Агриппой не столь близки! Изабель де Лаваль пишет: Вы, сир, наглядный пример того, что чужих детей не бывает! *негромко* Конечно, маркиза, я же не знаю всех своих в лицо!

Admin: Дорогие наши, прекраснейшие из прекрасных, поздравляем вас с праздником, который только больным склерозом напоминает, что ценнее, чем вы, у нас нет. И да, мы никогда не вылечимся, мы будем болеть вами вечно.

Philibert de Gramont: НЕСРАВНЕННЫЕ НАШИ! Присоединяясь к словам месье Админа, я тоже хочу признаться Вам в любви и сказать, что не только в этот день весны, но и в любой день в году мы, мужчины, у Ваших ног.

Мишель де Роаннэ: С Днем весны, милые, прекрасные, несравненные!

Франсуа де Валуа: Королевам наших сердец С праздником!

Реми ле Одуэн: Дорогие дамы! Лучший подарок, по-моему, мёд! Даже Реми, это сразу поймет! Очень полезный подарок! И лакомство, и лекарство и косметика.

Арно де Физ:

Henri de Guise: С праздником, дорогие дамы!

Ги д'Арсе де Ливаро:

Жорж де Шомберг:

Генрих Наваррский: Мои драгоценные-бесценные, поздравляю вас с праздником! Мое сердце принадлежит вам, дорогие женщины! Моей ненаглядной жене: Моей красавице сестренке: Всем, всем, всем женщинам!

Бриан де Монсоро:

Шарль д'Антрагэ:

Франсуа де Рибейрак:

Агриппа д'Обинье:

Анри де Тюренн:

Генрих де Монморанси:

Жером Люшон:

Луи де Бюсси:

Philibert de Gramont: Charlotte de Sauve пишет: - Я не буду шпионить за графом, мадам. Этому противится и мое сердце, и моя совесть. Я не смогу предать его даже ради ваших милостей, которые, поверьте моя королева, ценю очень высоко.

Ги д'Арсе де Ливаро: Астор пишет: Каждый из вас уникален, играть с вами - большое удовольствие. Благодарю! Да полно Вам, месье! Просто наслаждайтесь моментом - когда Вам выпадет еще такой шанс. Нет, я, конечно, могу уделить Вам время. Но все по записи. К моему секретарю, пожалуйста. *шепотом* У меня месье де Шомберг таковым подрабатывает.

Генрих де Монморанси: Charlotte de Sauve пишет: - Я не буду шпионить за графом, мадам. Этому противится и мое сердце, и моя совесть. Я не смогу предать его даже ради ваших милостей, которые, поверьте моя королева, ценю очень высоко. Мадам, это понимать как-то вот так: Милая моя Виктория! А это мысль. Только в нашем случае, я буду стоять за Вашей спиной и подавать патроны. То оружие, как видите, из рук валится.

Виктория Фортуна: Генрих де Монморанси пишет: Только в нашем случае, я буду стоять за Вашей спиной и подавать патроны. То оружие, как видите, из рук валится. Это от переизбытка храбрости, Ваша светлость! А за спиной вы не прячетесь, вы прикрываете спину слабой и хрупкой женщины.

Антуанетта д'Омаль: Louis de Lorraine Кузен, вы такой хорошенький на новой аватраке! Весь в белом, непорочном, просто ангел! А вы будете навещать меня в монастыре?

Henriette de Cleves: Антуанетта д'Омаль Девочка моя, а я вас понимаю. Чем у мужчины светлее одежды, тем порочнее его душа, а чем порочнее душа, тем интереснее его визиты. Даже в монастырь. *посмотрела на мужчин вокруг, нашла еще одного в белом* Господин де Грамон, если задумаете поискать демуазель в Отеле-де-Гиз, милости просим.

Маргарита Валуа: Месье де Грамон, если в Отель-де-Гиз вдруг мадемуазель д'Омаль не найдете, заглядывайте к нам, в Нерак!

Генрих Наваррский: Да-да, Грамон, вы давно нас не посещали. Будете у нас на Колыме... Henriette de Cleves, кстати, кузина, воздух южных провинций весьма полезен для дам в вашем положении, посему приезжайте и вы. Возможно граф де Гиш возьмет на себя труд вас сопроводить? Тогда мы будем ему благодарны, а вы сможете обнять свою подругу. И меня, само собой

Антуанетта д'Омаль: Я же так состарюсь в монастыре! Месье де Грамон, не слушайте их, это они нарочно! Вам потом еще расскажут, что есть в графском парке черный пруд, и там меня закопали, так вы не верьте!

Флоретт Ла Ферьер: Антуанетта д'Омаль пишет: Месье де Грамон, не слушайте их, это они нарочно! У месье де Грамона уже есть опыт вызволения дамы из монастыря Henriette de Cleves пишет: *посмотрела на мужчин вокруг, нашла еще одного в белом* И граф де Келюс в белом

Henriette de Cleves: Астор пишет: Астор вспомнил беспечную зеленоглазую женщину, в волосах которой точно плескалось закатное солнце. Что сделает с ней герцог? Навряд ли убьет собственную жену. Но... разве необходимо убивать? Для человека, обладающего такой властью, существует много способов превратить женщины в ад. Месье, я так тронута вашей заботой! Только вот... *наивно посмотрела* А кто позаботится о герцоге, если он вздумает превратить мою жизнь в ад? Его-то станет такой, что ад покажется раем. Я знаю толк в бомбардировке цветочными горшками и туфельками *рассмеялась звонко*

Реми ле Одуэн: *шепотом Гертруде* Ромашки - очень полезны. И чай заварить и погадать на них "Ты их, Заяц, засуши, и зимой у тебя каждый день будет новое солнышко на тоненькой ножке!" (с)

Ги д'Арсе де Ливаро: Астор пишет: Ги д'Арсе де Ливаро Сударь, у меня нет слов, одни аплодисменты! Да лааадно, месье! Это что. Вы еще не слышали, как я анекдоты рассказываю Думаете, Монсеньор меня возле себя держит за красивые глаза что-ли? Хотя...и за них тоже

Генрих Наваррский: Агриппа д'Обинье пишет: Но при этом, вы обещаете мне, что не будете просить о том короля Наваррского. Его величество неравнодушен к дамам, вы сами знаете. *погрозил пальцем* Нечестно играете, месье поэт! Во-первых, ставить условия даме... И меня после этого называют беарнским медведем? Во-вторых, ты, подлец, лишаешь меня возможности быть полезным Изабель, а за мной должок ей. В-третьих, Мое величество неравнодушно к дамам и приравнивается к государственной измене попытка лишить меня их общества!

Флоретт Ла Ферьер: Изабель де Лаваль пишет: красивые ноги у мужчины – это редкость, сударь! Достоинство, которым надо гордиться, а не прятать. Мадам! Как Вы точно подметили! Кто там из поэтов любил про ножки писать? Я не помню, но это не месье Агриппа д'Обинье. Я стихов не пишу, но перефразирую Люблю их ножки; только вряд Найдете вы в Наварре целой Три пары стройных мужских ног. Ах! долго не могла забыть Две ножки… , Я все их помню, и во сне Они тревожат сердце мне.

Мария де Монморанси: Флоретт Ла Ферьер пишет: Найдете вы в Наварре целой Три пары стройных мужских ног. Ну, это уже поэтическое преувеличение, мадам. Вернее, преуменьшение. Его величество - раз, месье д'Обинье - два (раз мадам маркиза рекомендует), мой любимый братец Ги - три. На ноги виконта де Тюренна тоже стоит обратить внимание, поверьте. Уже четыре!

Флоретт Ла Ферьер: Мария де Монморанси, у Вас больше опыта, мадам, поэтому полностью с Вами соглашусь. Но, какое жертвы только не принесешь на алтарь поэзии )) Мария де Монморанси пишет: На ноги виконта де Тюренна тоже стоит обратить внимание, поверьте. Ммм... будем их считать достоянием Франции, а не Наварры, мадам, тогда будет все верно

Мария де Монморанси: Флоретт Ла Ферьер пишет: Ммм... будем их считать достоянием Франции, а не Наварры, мадам, тогда будет все верно Хорошо, виконта отдаем Франции, но у нас есть еще синьор дю Плесси! Хотя, не соглашусь с госпожой де Лаваль. Ноги в мужчине не главное лапы, крылья, главное - хвост.

Флоретт Ла Ферьер: Мария де Монморанси, а кто из дам поручиться за стройность ног месье дю Плесси?Мария де Монморанси пишет: Мария де Монморанси пишет: лапы, крылья, главное - хвост. Да, да, хвост тоже важен. Мария де Монморанси, Вы поможете мне составить список стройных мужских ног, если не во всей Франции, то хотя бы в Париже? Арно де Физ, что можете сказать о своих ногах?

Мария де Монморанси: Флоретт Ла Ферьер пишет: а кто из дам поручиться за стройность ног месье дю Плесси? Мадам, ни слова о драконах! *помахала веером в сторону покоев инфанты Катрин* Думаю, где-то там можно найти поручительницу. Может быть, даже нескольких. Вы поможете мне составить список стройных мужских ног, если не во всей Франции, то хотя бы в Париже? Есть у меня одна знакомая дама, у нее настолько обширные познания, что не только список составит, но и картинки нарисует. С подписями.

Мария де Монморанси: Флоретт Ла Ферьер пишет: Арно де Физ, что можете сказать о своих ногах? Или хотя бы о чужих...

Арно де Физ: Флоретт Ла Ферьер Мария де Монморанси А о них надо говорить? *ошарашенно* До сих пор я полагал что на них надо лишь ходить. Вот о женских ножках можно слагать поэмы...

Флоретт Ла Ферьер: Мария де Монморанси пишет: не только список составит, но и картинки нарисует. С подписями. О! Иллюстрированный каталог! Как мило и необычно Напишите мне ее адресок, я заеду к ней поболтать )

Флоретт Ла Ферьер: Арно де Физ пишет: А о них надо говорить? А почему бы и нет? Или Вы хотите, что бы мы не говорили на эту тему? Так вообще можно о мужчинах перестать не то что говорить, а даже думать

Мария де Монморанси: Флоретт Ла Ферьер пишет: Напишите мне ее адресок, я заеду к ней поболтать Если не ошибаюсь, она сейчас в Тулузе, так что ждем иллюстрированный каталог тулузских господ! Арно де Физ пишет: До сих пор я полагал что на них надо лишь ходить. Вот он, мужской утилитарный подход!

Ги д'Арсе де Ливаро: Самые красивые ноги у моего принца! И точка!

Флоретт Ла Ферьер: Ой! *залилась румянцем* А Вы правы, кузен! Бесконечно правы! Можно, я на правах кузины поцелую Вас?

Франсуа де Валуа: Ги д'Арсе де Ливаро Еще немного, барон, и я отвечу вам взаимностью, и тогда рухнет последняя надежда матушки на внуков!

Ги д'Арсе де Ливаро: Флоретт Ла Ферьер пишет: Можно, я на правах кузины поцелую Вас? А вот нельзя, сударыня. Мы с Вами мало знакомы, а отдаюсь я только в добрые и надежные руки. Да и Его Высочество здесь. Франсуа де Валуа пишет: Еще немного, барон, и я отвечу вам взаимностью Господи, ты услышал мои молитвы!

Франсуа де Валуа: Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Господи, ты услышал мои молитвы! Господи, ты услышал его молитвы? Брат, это все ваше развращающее влияние на моих молодых дворян! *вздохнул* Только жениться я не обещаю, барон! Уже женат

Флоретт Ла Ферьер: Отец Жан пишет: Решите облегчить душу подробной исповедью - милости прошу Святой отец, что захватить к исповеди для Вас: валерьяночки или коньяк? Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Да и Его Высочество здесь. И, опять Вы правы, кузен

Ги д'Арсе де Ливаро: Франсуа де Валуа пишет: Только жениться я не обещаю, барон! Я не настаиваю, мой принц. Мне бы Ваши глазки красивые видеть, да носик...вернее два. И буду самым счастливым.

Франсуа де Валуа: Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Я не настаиваю, мой принц. Мне бы Ваши глазки красивые видеть, да носик...вернее два. И буду самым счастливым. *умилился* как он скромен! Все видели, как скромен наш барон? Нет уж, глазки, носик - этого мало, даже два носика недостаточно. Не хотите сесть поближе, барон? нет, я буду называть вас Ги! Это так музыкально звучит - Ги!

Ги д'Арсе де Ливаро: Франсуа де Валуа пишет: Не хотите сесть поближе, барон? Да за что же счастье мне сегодня такое привалило? Господа, у меня сейчас сердце зайдется от такого счастья. Потеряете Вы самую яркую личность при французском Дворе. Монсеньор, а можно я Вас за руку держать буду?

Франсуа де Валуа: Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Да за что же счастье мне сегодня такое привалило? Господа, у меня сейчас сердце зайдется от такого счастья. Потеряете Вы самую яркую личность при французском Дворе. Монсеньор, а можно я Вас за руку держать буду? Ну зачем же за руку? За ногу, раз вам так нравятся мои ноги! И вообще, садитесь ко мне на колени, я вас буду страстно по дружески обнимать! И собачку вашу к себе возьмем! И портрет любимой бабушки в спальне повесим, хотите?

Ги д'Арсе де Ливаро: Франсуа де Валуа пишет: И портрет любимой бабушки в спальне повесим, хотите? ХОЧУ! И доспехи дедушки непременно нужно в спальне держать. *шепотом* Это для силы мужской.

Франсуа де Валуа: Ги д'Арсе де Ливаро Тогда, может, две пары доспехов? Ну, чтобы наверняка? И вообще, кровать можно и в фехтовальную залу передвинуть, там доспехов столько - на всю жизнь хватит... милый *выразительно дышит, сверкая глазами*

Флоретт Ла Ферьер: Сначала де Ла Валетт и де Гиш, теперь де Ливаро и Монсеньор Скоро дамам во Франции делать будет нечего Генрих Наваррский, Вы скоро станете королем не только Наварры, но и Франции? Так вся нация вымрет )))

Франсуа де Валуа: Ги д'Арсе де Ливаро *послал воздушный поцелуй* встретимся у доспехов дедушки! Флоретт Ла Ферьер *подмигнул* встретимся на сеновале! Всем доброй ночи, дамы и господа нет сил больше смеяться

Генрих Наваррский: Флоретт Ла Ферьер пишет: Генрих Наваррский, Вы скоро станете королем не только Наварры, но и Франции? Сударыня, я согласен! *примеряет корону*

Ги д'Арсе де Ливаро: Генрих Наваррский пишет: *примеряет корону* Сир, уж извольте в порядке очереди *возложил корону на голову принца* Милота! *в восхищении* Как здесь и была. Так и оставляем, господа!

Гийом де Монморанси: Я так понимаю, мы открываем кампанию в Бордо, господа? Предлагаю занять замок сенешаля, больно он мне приглянулся. Жаль графиня в отъезде.

Реми ле Одуэн: Клод Бономе, Вы подарили мне счастье! *утирает слезы умиления* Разве моя Боне не красавица? Разве она не вся в мамочку?

Екатерина Медичи: Ги д'Арсе де Ливаро Отравлю без права переписки!

Катрин де Монпансье: Генрих Наваррский пишет: *примеряет корону* Ги д'Арсе де Ливаро пишет: *возложил корону на голову принца* Господа, корона, это не игрушка и не переходящее красное знамя. Она должна быть в надежных руках и на достойном челе. *Забрала корону* Я отдам ее Генриху *улыбнулась* А вот какому... Мне знать, а вам догадываться.

Реми ле Одуэн: Клод Бономе пишет: - Ты такая розовенькая, кругленькая, прямо как свинка, - прошептал он на ушко кухарке, и получил скалкой по лбу. А все почему? Потому что не понимают некоторые истиной красоты! Ах, мэтр, как Вы правы! Вот, к примеру, назвать рыбкой - комплимент, а поросеночком? Тут можно получить оплеуху и обиженный вид. А чем немая, холодная и мокрая рыба лучше очаровательного розового и весело похрюкивающего поросеночка? Может, тем, что рыба молчит?

Флоретт Ла Ферьер: Philibert de Gramont пишет: О боги, только б не было войны! Ах, граф, в нашем мире все так непредсказуемо *поправила локон* Говорят, что тучи собираются на юге, где-то в районе Бордо. Вы, если не ошибаюсь, сенешаль Бордо? Значит, мы сможем увидеть Вас под королевским знаменем, в рядах войск, защищающий этот город? У Вас ведь там владения? Если лишние, можете подарить их мне, я не обижусь.

Флоретт Ла Ферьер: Франсуа де Валуа Я привез из Англии подарки для королевы Екатерины и Его величества короля Генриха, мне бы хотелось услышать ваше мнение. Вы дразните мое любопытство, Ваше высочество Трудно отказаться от такого соблазна *понимающе посмотрела на Франсуа и улыбнулась* Если только мои услуги не нужны будут вечером моей госпоже, то с удовольствием взгляну на английские редкости. Для меня же там тоже подарок найдется? *лукаво посмотрела из-под ресниц*

Ги д'Арсе де Ливаро: Флоретт Ла Ферьер пишет: Если только мои услуги не нужны будут вечером моей госпоже, то с удовольствием взгляну на английские редкости. Милая кузина, Его Высочество рано ложатся. Поэтому все визиты строго до девяти вечера и исключительно по записи.

Флоретт Ла Ферьер: Ги д'Арсе де Ливаро, у меня есть личное приглашение Его высочества. Или ВЫ обладаете властью идти против воли своего господина? Ги д'Арсе де Ливаро пишет: Милая кузина, Его Высочество рано ложатся. Милый кузен, это лишь значит то, что у нас будет больше времени. На осмотр английских сувенирчиков. И... кузен кузнец нам не нужен.

Ги д'Арсе де Ливаро: Флоретт Ла Ферьер пишет: у меня есть личное приглашение Его высочества. Милая кузина, Его Высочество, когда в хорошем настроении, приглашают всех подряд. Считайте, Вы оказались в нужное время в нужном месте. Флоретт Ла Ферьер пишет: Милый кузен, это лишь значит то, что у нас будет больше времени. На осмотр английских сувенирчиков. *развернул список* Все равно не получается, кузина, до Вас еще пятеро в очереди на осмотр сувениров.

Henri de Valois:

Агриппа д'Обинье:

Луи де Бюсси:

Henri de Valois:

Philibert de Gramont:

Катрин де Монпансье:

Шарль д'Антрагэ: Господин де Рибейрак, и после этого вы еще имеете наглость называться моим другом? Обедаете с герцогинями, ужинаете с баронессами, спасаете там девиц втихаря, а знакомить даже не собираетесь? *притворно обиделся*

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Вы забыли котят, Антрагэ, на меня одного их что-то очень много) Хотите парочку?))

Генрих де Монморанси: Гийом де Монморанси пишет: Хотя можете позвать моего братца, он от радости видеть меня, небось, даже споет. И спою, и станцую, и даже слезное письмо нашей любимой сестрице напишу, сообщая, что одним Монморанси на Земле стало меньше. Вы уж, братец, не разочаруйте.

Жак де Келюс: Клод Бономе пишет: я ради вас готов и трактир закрыть на вечер, и мадам Полетт на жаркое пустить, только прикажите! *Утирая слезу умиления* Безгранично тронут, мэтр! Но полно вам. Мы же не изверги. Оставьте до поры до времени себе свою Полетт.

Флоретт Ла Ферьер: Ги д'Арсе де Ливаро пишет: - Я должен выиграть эту ставку, черт возьми, - выкрикнул де Ла Бати, как будто люди могли понять его, - и я буду бросать мяч в стену до тех пор, пока стена не развалится. *неспешно помешивая ложечкой в вазочке малиновое варенье* Какой азарт и упорство в достижении поставленной цели, кузен. Вернувшись в Париж, вы расскажете нам об этой увлекательной игре?

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак Батюшки свет, дружок мой, ты никак на своем солнечном курорте решил вспомнить, что у нас Рождество по плану?

Франсуа де Рибейрак: Шарль д'Антрагэ Я помню о вас даже на солнечном курорте, а о тебе Шарль и вовсе даже во сне не забываю. Не смотря на ревность дамы

Шарль д'Антрагэ: Франсуа де Рибейрак Ревность дамы - плохой аргумент для того, чтобы не вспоминать друзей.

Флоретт Ла Ферьер: Catherine de Bourbon пишет: На деле же и золото и власть в руках таких вот сморщенных сморчков, как венецианец Костанзо. И знаете что? Это было несправедливо! Да, Ваше высочество, справедливее золото отдать сиротам и вдовам. То есть нам с вами.

Мария де Монморанси: Флоретт Ла Ферьер Как вдова - совершенно согласна! Я вас так понимаю

Жак де Келюс: Жан-Луи де Ногарэ пишет: Я вернулся, господа, рассчитываю на грандиозную вечеринку по этому поводу! За твой счет, Ла Валетт! Он обещал вернуться - и он вернулся. Держитесь за шляпы, дамы и господа. Ибо мы будем кутить.

Жан-Луи де Ногарэ: Жак де Келюс пишет: За твой счет, Ла Валетт! *посмеиваясь* ты и в аду заставишь Дьявола заплатить за дрова, дружище!

Жак де Келюс: Жан-Луи де Ногарэ пишет: *посмеиваясь* ты и в аду заставишь Дьявола заплатить за дрова, дружище! Для начала - тебя за то, что так долго пропадал.

Жан-Луи де Ногарэ: Жак де Келюс Для начала - тебя за то, что так долго пропадал Я, друг мой, учил испанский. Методом погружения. Это когда тебя погружают с головой в кадку с водой и так держат, а потом что-нибудь спрашивают. Понимание сразу на уровне интуиции!

Антуанетта д'Омаль: Ты, что скорбишь, оплакивая грёзы, (Тут будет просто глупой рифма "розы") Ты, что влачишь безрадостный удел (А рифма "слёзы" - просто беспредел! Спасёт ли положенье рифма "козы"?) Пусть будет так - младой пастух и козы Резвятся на лужке (двусмысленностью пахнет) А бедная пастушка дома чахнет - Та, что скорбит, оплакивая грёзы. Ты - то, что надо, та, кто мне нужна! (Та-та-та-та, та-та-та-та - нежна?...) Прогоним прочь альпийские морозы! Пусть твои щёки расцветут, как розы! А ты, блин, всё скорбишь, оплакивая грёзы. Найдено тут

Антуанетта д'Омаль: Пока я тут готовлюсь к постригу, мой супруг с мадам Ла Ферьер! Требую забрать меня из женского монастыря! И отправить в мужской.

Луиза де Водемон: Антуанетта д'Омаль Антуанетта, дитя мое, что меня в вас всегда восхищало, так это ваше благочестие!

Жан-Луи де Ногарэ: Антуанетта д'Омаль Если Туанетту не пускают в мужской монастырь, то давайте пустим мужской монастырь к Туанетте! Слет августинцев и кармелиток! На повестке дня: целибат или селебрейт?

Флоретт Ла Ферьер: Антуанетта д'Омаль пишет: Пока я тут готовлюсь к постригу, мой супруг с мадам Ла Ферьер! Мадам, (или мадемуазель?) должен же кто-то позаботиться о герцоге, так почему не мне? Пока вы танцуете в аббатстве и устраиваете свидания с придворными Его величества в церкви, то мне приходится отдавать за вас супружеский долг. Но поверьте, я на вас не в обиде. Мне не сложно.

Маргарита Валуа: Моему супругу: Я никак не пойму, отчего так я к женщинам пагубно слаб; может быть, из ребра моего было сделано несколько баб? (с)

Екатерина Медичи: Так-так, мои любимые пташки вновь слетаются под мое крыло. Слов нет, как я этим довольна.



полная версия страницы