Форум » Имена и лица » Лето в Париже » Ответить

Лето в Париже

Луи де Можирон:

Ответов - 50, стр: 1 2 3 4 All

Генрих де Гиз: Для Рене де Клермон Строен твой стан, как церковные свечи. Взор твой - мечами пронзающий взор. Дева, не жду ослепительной встречи - Дай, как монаху, взойти на костер!

Карл IX Валуа: Для Жаклин де Лонгвей Ты сон навеваешь таинственный. Взволнован я ночью туманною, живу я мечтой несказанною, дышу я любовью единственной. И счастье мне грезится дальнее, и снится мне встреча блаженная, и песня звенит вдохновенная, свиваясь в кольцо обручальное. (с) Для Изабель де Лаваль Радость, Нежность И тоска, Чувств нахлынувших Сумятица, Ты - как солнце Между скал: Не пройти И не попятиться. На тебе Такой наряд: Сердце вон За поглядение. Ты светла, Как водопад, С дрожью, С ужасом падения. Для Маргариты Валуа Ее душа, как свет необычайный, как белый блеск за дивными дверьми, меня влечет. Войди, художник тайный, и кисть возьми. Изобрази цветную вереницу волшебных птиц, огнисто распиши всю белую, безмолвную светлицу ее души. Возьми на кисть росинки с розы чайной и красный сок раскрывшейся зари. Войди, любовь, войди, художник тайный, мечтай, твори.

Луи де Можирон: Для мадам Катрин: Она сидела на полу И груду писем разбирала, И, как остывшую золу, Брала их в руки и бросала. Брала знакомые листы И чудно так на них глядела, Как души смотрят с высоты На ими брошенное тело... О, сколько жизни было тут, Невозвратимо пережитой! О, сколько горестных минут, Любви и радости убитой!.. Стоял я молча в стороне И пасть готов был на колени, - И страшно грустно стало мне, Как от присущей милой тени. (с)


мэтр Кабош: Для Жаклин де Лонгвей: Ты – женщина любой мечты, Ко всем с любовью, с лаской ты. И как весной в цвету цветы, Так с каждым днем прекрасней ты!. (с)

Жак де Келюс: Для Екатерины Медичи У роз всегда страдает голова: Ее срезают вместе с лепестками. Но что потом? Вы знаете и сами: Коль живы корни – и она жива. Изменчиво сезонное цветенье. Тот нанесет урон куда верней – Кто обречет источник на гниенье И оборвет шипы с ее стеблей. Мадам, теряйте голову свою, Покуда ваше сердце может биться. В любви не место утлому уму. Я завещаю голову мою Любому, кто сорвать ее решится, Шипов не завещая никому. (с)

мэтр Кабош: Для баронессы де Сов: Быть собой – задача не из легких, Эта роскошь не под силу всем, Это путь для сильных и не робких, Путь борьбы, добра и перемен. (с)

Жак де Келюс: Для Рене де Рье Вы ослепительно прекрасны! Я в этом деле знаю толк. Ах, Ваша кожа так атласна! Ах, Ваши волосы – как шёлк! Фигурка Ваша – безупречна, Признаюсь честно, не юля. Какая грудь! Какие плечи! Какие ножки, ой-ля-ля! (с)

Жак де Келюс: Для Маргариты Валуа Вы избалованы природой; Она пристрастна к вам была, И наша вечная хвала Вам кажется докучной одой. Вы сами знаете давно, Что вас любить немудрено, Что нежным взором вы Армида, Что легким ставом вы Сильфида, Что ваши алые уста, Как гармоническая роза... И наши рифмы, наша проза Пред вами шум и суета. (с)

Луи де Можирон: Для герцогини де Лонгвей: Ты видел деву на скале В одежде белой над волнами, Когда, бушуя в бурной мгле, Играло море с берегами, Когда луч молний озарял Ее всечасно блеском алым И ветер бился и летал С ее летучим покрывалом? Прекрасно море в бурной мгле И небо в блесках без лазури; Но верь мне: дева на скале Прекрасней волн, небес и бури. (с)

Жак де Келюс: Для Изабель де Лаваль Как сладостно!.. но, боги, как опасно Тебе внимать, твой видеть милый взор!.. Забуду ли улыбку, взор прекрасный И огненный, волшебный разговор! Волшебница, зачем тебя я видел — Узнав тебя, блаженство я познал — И счастие мое возненавидел. (с)

мэтр Кабош: Для мадемуазель де Рье: Не бред, не призрак ты лесной, Но старина не знала фей С такой неверностью очей, С душой изменчивой такой! (c)

Henri de Valois: Для Маргариты Валуа К тебе, моей богине, К тебе моя мольба, К тебе, чья воля ныне - Закон мой и судьба. Верь, если в дни рассвета Пресекла путь мой Лета, Виновна только ты, Сразившая поэта Оружьем красоты (с) Для Изабель де Лаваль Ничто не уничтожит Огня, который гложет Мне грудь, Но он любовь не может В тебя вдохнуть. Для Шарлотты де Сов Когда ты, встав от сна богиней благосклонной, Одета лишь волос туникой золотой, То пышно их завьешь, то, взбив шиньон густой, Распустишь до колен волною нестесненной, - О, как подобна ты другой, пенорожденной, Что, локоны завив иль заплетя косой И распуская вновь, любуясь их красой, В толпе наяд плыла по влаге побежденной!

мэтр Кабош: Для королевы Наваррской: Подойди ко мне поближе, дай коснуться оперенья, Каждую ночь я горы вижу, каждое утро теряю зренье; Шелком - твои рукава, королевна, ясным месяцем - вышито небо, Унеси и меня, ветер северный, в те края, где боль и небыль; (с)

Жак де Келюс: Для Жаклин де Лонгвей Свет-женщина, невеста и жена, На ней добра и вечности печать, Она любить умеет и прощать, И потому хранит природа в ней Как тайну тайн, извечной жизни завязь. И сам ты вдруг становишься светлей Ее земных волшебных рук касаясь. (с)

Жак де Келюс: Для Шарлотты де Сов Когда я слышу из гостиной Ваш легкий шаг, иль платья шум, Иль голос девственный, невинный, Я вдруг теряю весь свой ум. Вы улыбнетесь, - мне отрада; Вы отвернетесь, - мне тоска; За день мучения - награда Мне ваша бледная рука. Когда за пяльцами прилежно Сидите вы, склонясь небрежно, Глаза и кудри опустя, - Я в умиленьи, молча, нежно Любуюсь вами, как дитя!.. (с)



полная версия страницы