Форум » Сорбонна » Молитвы католиков » Ответить

Молитвы католиков

Louis de Lorraine:

Ответов - 9

Louis de Lorraine: Pater noster Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.* *Отче наш Отец наш, сущий на небесах, Да святится имя Твоё. Да прийдёт царствие Твоё. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

Louis de Lorraine: Ave, Maria. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu In mulieribus, etbenedictus fructus ventris tui Iesus. Sancia Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.* *Радуйся, Дева Мария Радуйся, Мария, полная благодати; с тобою Господь, благословенна ты в женах, и благословен плод чрева твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Бога, молись за нас грешных, даже и в час смерти нашей. Аминь.

Louis de Lorraine: Symbolum Nicaenum Credo in unurn Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quern omnia facta sunt. Qui propler noshomines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incamatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et itemm venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglomicatur: qui locutus est per prophetas. Et unam sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptism a in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.* *Верую Верую в Бога единого Отца всемогущего, создателя неба и земли, всех видимых и невидимых. И в Господа единого Иисуса Христа, единородного Сына божьего, и от Отца рожденного перед всеми веками. Бог от Бога, Свет от Света, Бог истинный от Бога истинного, рожденный, не сотворенный, единой плоти Отца, которым сотворено все. Который ради этих людей и для нашего спасения спустился с небес. И обрел он плоть от Святого Духа и Девы Марии, и стал человеком. Распятый же нами при Понтии Пилате, с традал и погребен, он воскрес на третий День, согласно Священному писанию, и вознесен в небеса, восседает по правую руку Отца. И вторично придет со славою, судить живых и мертвых, и царствию его не будет конца. Верую в Святого духа и Господа животворящего, который от Отца и Сына происходит. Кто вместе с Отцом и Сыном одновременно обожаем и восславляем: кто сказался через пророков. Верую в единую, святую, католическую и апостольскую Церковь. Признаю одно лишь крещение во имя отпущения грехов. И жду воскрешения мертвых и жизнь будущих времен. Аминь.** **Никейский (Ницейский) символ веры получил распространение после католических соборов в Никее (ныне Ницца) в 325 г. и Константинополе в 381 г. В нем опровергались арианская и монофизитская ереси и утверждалось, что Иисус одновременно истинный Бог и истинный человек. В IX веке эта молитва была включена в состав Мессы.


Louis de Lorraine: Anima Christi Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salve me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi. conforta me. О bone lesu, exaudi me. Infra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in saecula saeculorum. Amen.* *Душа Христа Душа Христа, освяти меня. Тело Христа, спаси меня. Кровь Христа, опьяни меня. Вода Христова, омой меня. Страсти Христовы, укрепите меня. О добрый Иисусе, услышь меня. Погрузи меня в свои раны. He позволяй отделиться от тебя. От злого врага защити меня. В час смерти моей призови меня. Прикажи, чтобы я пришел к тебе, и с твоими Святыми пел хвалу тебе во веки веков. Аминь.** **Автор этой классической молитвы неизвестен, хотя некоторые приписывают ее Блаженному Бернадино из Фельтре (1439-1494, беатиф. 1728, еще не канонизированный, патронаж: банкиры и ростовщики). Это была любимая молитва Св. Игнатия Лойолы (1491 -1556), который и способствовал ее распространению. Входит в отпущение грехов.

Louis de Lorraine: Benedicite Dominum Benedicite, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate eum in saecula. Benedicite, caeli, Domino, benedicite, angeli Domini, Domino. Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat omnis virtutis Domino. Benedicite, sol et luna, Domino, benedicite, stellae caeli, Domino. Benedicite, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti, Domino. Benedicite, ignis et aestus, Domino, benedicite, frigus et aestus, Domino. Benedicite, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus, Domino. Benedicite, glacies et nives, Domino, benedicite, noctes et dies. Domino. Benedicite, lux et tenebrae, Domino, benedicite, fulgura et nubes, Domino. Benedicat terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula. Benedicite, monies et colles, Domino, benedicite, universa germinantia in terra, Domino. Benedicite, maria et flumina, Domino, benedicite, fontes, Domino. Benedicite, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino, benedicite, omnes volucres caeli, Domino. Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii hominum, Domino. Benedicite, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in, saecula. Benedicite, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini, Domino. Benedicite, spirits et animae iustorum, Domino, benedicite, sancti et humiles corde Domino. Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino, iaudate et superexaltate eum in saecula. Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu; laudemus et superexaltemus eum in saecula. Benedictus es in firmamento caeli et laudabllis el gloriosus in saecula. Amen.* *Благословите Господа Благословите Господа, все дела господни; хвалите и возвеличивайте его в веках. Благословите,небеса, Господа; благословите, ангелы господни, Господа. Благословите, все воды, что есть над небесами, Господа; пусть всякий благословит добродетели Господни. Благословите, солнце и луна, Господа; благословите, звезды небес, Господа. Благословите, всякий ливень и роса. Господа; благословите, все ветра. Господа. Благословите, огонь и зной, Господа; благословите, стужа и зной,Господа. Благословите, росы и иней, Господа; благословите, мороз и холод, Господа. Благословите, льды и снега, Господа; благословите, ночи и дни,Господа. Благословите, свет и тьма, Господа; благословите, молнии и облака, Господа. Да благославит земля Господа: да хвалит и возвеличивает его в веках. Благословите, горы и холмы, Господа; благословите, все произрастающие на земле, Господа. Благословите, моря и реки, Господа; благословите, родники, Господа. Благословите, киты и все, кто движется в воде, Господа; благословите, все крылатые в небе,Господа. Благословите, все звери и скоты. Господа; благословите, сыны человеческие, Господа. Благословите, Израиль, Господа; хвалите и возвеличивайте его в веках. Благословите, господни священники, Господа; слуги господни,благословите Господа. Благословите, дух и души праведных, Господа; благословите, святые и кроткие сердцем, Господа. Благословите, Ананий, Азарий, Мисаил, Господа; хвалите и возвеличивайте его в веках. Благословим, Отца и Сына с Духом Святым; давайте хвалить и возвеличивать его в веках. Благославен будь в тверди небесной и хвалим и прославляем в веках. Аминь. ** ** "Благословите Господа" или Песнь трех юношей имеет источником книгу ветхозаветного пророка Даниила. Звучит во время литургии в воскресные и праздничные дни.

Louis de Lorraine: GLORIA Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorrflcamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fill unigenite, lesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad Dexteram Paths, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, Тu solus Dominus, Тu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spititu in gloria Dei Patris. Amen.* *Славься Славься в вышних Богу и на земле мир людям доброй воли. Хвалим тебя, благословляем тебя, обожаем тебя, славим тебя, благодарим тебя во имя великой твоей славы, о, Господь Бог, Царь небесный, всемогущий Бог Отец О Господь Сына Единородного, Иисус Христос, Господь Бог, Агнец Божий, Сын Отца, Ты, который принимает грехи мира, внемли нашим мольбам. Ты, который восседаешь по правую руку от Отца, помилуй нас. Ибо ты один Свят, Ты один Господь, Ты один высочайший, о Иисус Христос вместе со Святым Духом во славу Бога Отца. Аминь.** **"Глория" составлена по мотивам Священного Писания во II веке и записана в 7-ю книгу Апостольских Установлении в III - IV веках. Начиная с V века, включена в мессу катлического богослужения. Молитва обращена к Троице

Louis de Lorraine: Oratio Sancti Thomae Aquinatis Post Missam Gratias tibi ago, Domine, sancte Pater, omnipotens aeteme Deus, qui me peccatorem, Indignum famulum tuum, nullis meis meritis, sed sola dignatione misericordiae tuae satiare dignatus es pretioso Corpora et Sanguine Filii tui, Domini nostri lesu Christi. Et precor, ut haec sancta communio non sit mihi reatus ad poenam, sed intercessio salutaris ad veniam, Sit mihi armatura fidei et scutum bonae voluntatis. Sit vitiorum meorum evacuatio, concupiscentiae et libidinis extermlnatio, caritatis et patientiae, humilitatis et obedientiae omniumque virtutem augmentatio; contra insidias inimicftrum omnium, tarn visibilum quam invisibilium firma defensio; motuum meorum, tarn carnalium quam spiritualium, periecta quietatio: in te uno ac vero Deo firma adhaeslo, atque finis mei felix consummatio. Et precor te, ut ad illud ineffabile convivium me peccatorem perducere digneris, ubi tu, cum Fillo tuo et Spiritu Sancto. Sanctis tuis es lux vera, satietas plena, gaudium sempitemum, iucunditas consummate et felicttas perfecta. Pereundem Christum Dominum nostrum. Amen.* *Молитва Св. Фомы Аквинского Благодарение творю тебе, Господь, святой Отец, всесильный вечный Бог, который меня, грешника и недостойное чадо твое, не из-за моих заслуг, а единственно по милости твоей, удостоил насытить драгоценным Телом и Кровью Сына твоего, Господа нашего Иисуса Христа. И я молю, чтобы это святое причастие стало бы мне не приговором, а спасительным знаком прощения. Да будет оно мне оружием веры и щитом доброй воли. Да будет изгнание моих пороков, избавление от вожделения и похоти; да будет увеличение доброты и терпения, кротости и послушания и всех добродетелей; пусть будет твердая защита от всех врагов, видимых и невидимых; от всех моих волнении, как плотских, так и духовных, пусть будет совершенное успокоение: в тебе, едином и истинном Боге, моя приверженность и счастливое завершение моего конца. И я умоляю тебя, чтобы ты удостоил привести меня на этот несказанный пир, где будешь ты с Сыном твоим и Святым Духом. Со святыми твоими ты есть истинный свет, полное изобилие, вечная радость, Веселье и совершенное счастье. Во имя Господа нашего Христа. Аминь.** **Фома Аквинский (Thomas Aquinas) 1226-1274 гг. н.э. Философ и теолог. Доминиканский монах. Сформулировал 5 доказательств бытия Бога, описываемого как первопричина, конечная цель сущего. Учение его лежит в основе томизма и неотомизма.

Louis de Lorraine: REQUIEM Introitus Requiem aetemam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Те decet hymnus, Deus, in Sion, ettibi reddetur votum in Jerusalem. Exaudi orationem meam: ad te omnis саrо veniet. Requiem aetemam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Kyrie Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Sequentia Deis irae, dies ilia, solvet saeclum in favilla, teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus quando judex est venturus, cuncta stricte discussurus. Tuba mirum spargens sonumper sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura. Cum resurget creatura judicanti responsura. Liber scriptus proferetur in quo totum continetur unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit quidquid latet apparebit: nil inuttum remanebrit. Quid sum miser tune dicturus, quern patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis; salva me, fons pietatis. Recordare, Jesu pie, quod sum causa tuae viae ne me perdas ilia die. Quaerens me sedisti lassus; redemisti crucem passus Tantus labor non sit cassus. Juste Judex ultlonis donum fac remlsslonis ante diem ratlonis. Ingemisco tanquam reus: culpa rubet vultus meus, supplicant parce, Deus. Qui Mariam absolvisti et latronem exaudisti, mihi qouque spem dedisti. Offertorium Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorumde poenis inferni et de profundo lacu. Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas Tartarus, ne cadant in obscurum. Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam: quam olim Abrahae promisisti et semini eius. Hostias et preces tibi, Domine, iaudis offerimus. Tu suscipe pro animabus illisquarum hodie memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti et semini eius. Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth! Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus Benedictus qui venitin nomine Domini. Hosanna in excelsis. Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem zempiternam. Communio Luxaetema luceateis, Domine, cum sanctis tuis in aetemam, quia pius est. Requiem aetemam dona eis, Domine, et lux perpe-tua luceat eis.* *Реквием Вступление Вечный покой даруй им,Гocподи, и вечный свет пусть им светит. Тебе Боже, поется гимн в Сионе, и тебе дают обеты в Иерусалиме. Услышь мою молитву: к тебе прийдет всякая плоть. Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть им светит. Помилуй Господи помилуй. Христос помилуй. Господи помилуй. Секвенция День гнева, тот день, повергнет мир во прах, тому свидетель Давид с Сивиллой. О, как все вздрогнет когда прийдет судия, который все строго рассудит. Труба, разносящая чудные звуки, через места погребения, созывает всех к трону. Смерть оцепенеет и природа. Когда восстанет творение, ответит судящему. Возглашается писаная книга, в которой содержится все, откуда мир будет судим. Итак, когда судия воссядет, - кто ни скрылся, тот появится: никто не останется без наказания. Что тогда скажу я, несчастный, кого попрошу в защитники, когда нет справедливости? Царь устрашающего величия, кто милостиво спасает всех; спаси меня, источник милосердия. Помни, Иисусе милосердный, что я причина твоего пути, чтобы не погубить меня в этот день Ищущий меня ты сидел усталый; ты искупил страдания креста. Да не будет жертва бесплодной. О, справедливый судья мщения, сотвори дар прощения перед лицом судного дня. Я воздыхаю подобно преступнику: вина окрашивает мое лицо. Пощади молящего, Боже. Тот, кто Марию освободил, и разбойника выслушал, и мне дал надежду. Жертвоприношение Господи, Иисус Христос, Царь славы, освободи души всех верных усопших от наказаний ада, от глубокого рва. Освободи их от пасти льва, да не поглотит их Тартар, да не упадут они во тьму. Но святой Михаил знаменосный представит их в священном свете: как некогда ты обещал Аврааму и семени его. Жертвы и мольбы тебе, Господи, с хвалою мы приносим. Ты поддержи те души, которые сегодня поминаем: сделай, Господи, так, чтобы от смерти они перешли к жизни, как некогда ты обещал Аврааму и семени его. Святой Святый, Святый, Святым, Господь Бог Саваоф! Небо и земля полны твоей славой. Славься в вышних. Благословенный Блягословен, кто приходит именем Господа. Славься в вышних. Агнец Божий Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им всевечный покой. Единение Вечный свет даруй им, Господи, с твоими Святыми навеки, потому что ты милосердный. Вечный покой даруй им, Господи, и свет непрерывный пусть им светит.** **Свое название произведение получило по первому слову "Requiem": Requiem aetemam dona eis, Domine - покой вечный даруй им, Господи..." В основе "Реквиема" - латинское стихотворение "Секвенция", которое написал францисканский монах Томас де Челано (Tomas de Celano) в XIII веке. В сочетании с другими частями (Introitus, Kyrie, Otfertorium, Sanctus) этот текст составляет каталическую заупокойную мессу, которая в свою очередь послужила основой для многих композиций западноевропейской музыки. Самые знаменитые - это, конечно, версии Моцарта и Верди. В тексте "Реквиема" присутствуют библейские мотивы Страшного Суда, поэтому его можно визуально сопоставить с фресками Микеланджело на ту же тему.

Louis de Lorraine: Stabat Mater Dolorosa Stabat mater dolorosa juxta crucem lacrimosa dum pendebat filius, cuius animam gementem, contristalam et doientem penransivit gladius. 0 quam tristis est atflicta fuit ilia benedicta mater Unigeniti! Quae maerebat et dolebat pia mater dum videbat nati poenas incliti! Quis est homo qui non fleret, matrem Christi si videret in tanto supplicio? Qui non posset contristari Christi matrem contemplari doientem cum tiiio? Pro peccatis suae gentis vidrt Jesum in tormentis et flagellis subditum. Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum, dum ernlsit splritum. Eia, mater, fons amoris, mesentire vim doloris fac ut tecum lugeam. Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum, ut sibi complaceam. Sancta mater, istud agas, crucitixi fige plagas cordi meo valide. Tui nati vulnerati, tam dignati pro me pati, poenas mecum divide. Fac me tecum pie flere, crucifixo condolere donee ego vixero; juxta crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu desidero. Virgo virginum praeclara, mihl Jam non sis amara, fac me tecum plangere. Fac ut portem Christi mortem, passionis fac consortem et plagas recolere. Fac me plagis vulnerari, fac me cruce inebriari et cruore filii. Flammis ne urar succensus, per te, Virgo, sim defensus in die judicii. Christe, cum sit hinc exire, da per matrem me venire ad palmam victoriae. Quando corpus morietur, fac ut anima donetur paradisi gloriae! Amen* *Стояла скорбная Мать Стояла матерь скорбная у креста слезного, когда был распят ее сын, чью душу стенающую, печальную и страждущую пронзил меч О, сколь печальна и несчастна была та благословенная матерь Единородного! Как она горевала и страдала, милосердная матерь, когда видела муки славного сына Какой человек не зарыдает, когда увидит мать Христа в такой мольбе? Кто сможет не опечалиться, не омрачиться за мать Христа, страдающую с сыном? За грехи своего племени видит Иисуса в мучениях, побиваемого кнутами. Она видит милого сына, умирающего в отчаянии, когда он испускает дух. Так что же, матерь, источник любви, и мне почувствовать силу скорби дай, и я буду плакать с тобой. Сделай, чтобы мое сердце зажглось в любви к Богу Христу, чтобы я стал лучше. Святая Богородица, сделай так, чтобы раны распятого на кресте вошли в мое сердце. Твоего раненого сына, достойно принявшего муки за меня, страдания со мною раздели. Позволь мне рыдать с тобою, сострадать распятому, покуда я буду жив; у креста с тобою стоять и тебе сопутствовать в плаче хочу я. Дева из дев пресветлая, ты мне уже не горькая, позволь рыдать с тобою. Сделай, чтобы я испытал смерть Христа, страдания сделай соучастником, и собери все удары. Пусть меня ранят бичами, дай мне упиться крестной мукой и страданиями сына. В пламени не сгорю зажженный, через тебя, О Дева, буду защищен в день страшного суда. Христос, когда это пройдет, дай мне через Богоматерь прийти к пальмовой ветви. Когда тело умрет, Сделай, чтоб душе была дарована Райская слава! Аминь.** **Знаменитый гимн Богородице Марии, известный также под. названием "Стабат матер" - "Стояла матерь", написан на средневековой латыни. Его автором традиционно считается итальянец Джакопоне да Тоди (Jacopone da Todi), XIV век. Это католический гимн иззаупокойной литургии. Источник



полная версия страницы